原唱並木路子全曲歌唱
全曲伴唱
リンゴの歌
詞:サトウハチロー
曲:万城目正
唄:並木路子
Trot Cm 2 / 4 6 ↙- 1↗= 10° 昭和21年(1946)
一32 / 2
赤いリンゴに 唇よせて-|-o
だまってみている 青い空-|-o
リンゴはなんにも いわないけれど
リンゴの気持は- よくわかる-|-o
リンゴ可愛や- 可愛やリンゴ-|-o
二32 / 2
あの娘よい子だ 気立|てのよい娘-|-o
リンゴに良く似た 可愛い娘-|-o
どなたがいったか うれしいうわさ
かるいクシャミも とんで出る-|-o
リンゴ可愛や- 可愛やリンゴ-|-o
三32 / 2
朝のあいさつ 夕|べの別れ-|-o
いとしリンゴに
ささやけば-|-o
言葉は出さずに 小くびをまげて
あすも又ねと- 夢見顏-|-o
リンゴ可愛や- 可愛やリンゴ-|-o
四 32 / 2
歌いましょうか リン|ゴの歌を-|-o
二人で歌えば なおたのし-|-o
みんなで歌えば なおなおうれし
リンゴの気持を- 伝えよか-|-o
リンゴ可愛や- 可愛やリンゴ-|-o
16 / 2
【歌詞內簡譜記號】
32/2等:前間後奏的拍長,表示每音節2拍,共32拍等。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
に 唇よ:|にくち|びるよ|=くち是前音節的尾端,びる是後音節的頭端。
-|-o:前音節延1拍,後音節再延1拍後休息1拍。
-:延長1拍。
【歌詞中譯】
一
我把嘴唇靠近紅蘋果,
紅蘋果只是默默地看著藍天,
蘋果雖然什麼都沒有說,
但是蘋果的內心我很了解,
蘋果可愛呀,可愛的蘋果。
二
她是個好姑娘,是個性情溫柔的好姑娘,
是個長相酷似蘋果的可愛好姑娘。
是誰傳出這樣令人心喜的風聲?
難怪她高興得輕打噴嚏。
蘋果可愛呀,可愛的蘋果。
三
早晨的問候,黃昏的道別,
若向可愛的蘋果娓娓細訴,
她不回應,只斜著小頭,
睡眼惺忪狀說:明天見,
蘋果可愛呀,可愛的蘋果。
四
我們來唱蘋果之歌吧,
兩人唱起來,更快樂,
大家一起唱起來,更更快樂,
我們來把蘋果的心思傳給大家吧!
蘋果可愛呀,可愛的蘋果。
【註解】
探討日本戰後的流行歌謠,首推這首「リンゴの歌」。日本戰敗兩個月後,第一部上演的松竹電影「微風」的插曲「リンゴの歌」,由於旋律輕快,用詞鮮艷,頓時敲開了久被軍部深鎖的日本人的心扉;也慰藉了滿街廢墟下潦倒頹喪的日本人的心靈。因此看過電影的人對這首原為電影插曲的歌曲的印象非常深刻,這首歌在翌年唱片正式發行前的戰敗當年秋天就已響徹滿目瘡痍的街頭了。故,正式發行雖為昭和21年,其實在20年就已響遍大街小巷了。日本人雖然剛剛才陷入虛脫、混亂、挨餓的逆境;但這首「リンゴの歌」開始帶給他們勇氣;帶給他們無限的希望。
本曲有台語譯歌,歌名: 青春謠。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/2等:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共32拍等。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
に
唇(くち|びる)よ:|にくち|びるよ|=くち是前音节的尾端,びる是后音节的头端。
-|-o:前音节延1拍,后音节再延1拍后休息1拍。
-:延长1拍。
【歌词中译】
一
我把嘴唇靠近红苹果,
红苹果只是默默地看着蓝天,
苹果虽然什么都没有说,
但是苹果的内心我很了解,
苹果可爱呀,可爱的苹果。
二
她是个好姑娘,是个性情温柔的好姑娘,
是个长相酷似苹果的可爱好姑娘。
是谁传出这样令人心喜的风声?
难怪她高兴得轻打喷嚏。
苹果可爱呀,可爱的苹果。
三
早晨的问候,黄昏的道别,
若向可爱的苹果娓娓细诉,
她不回应,只斜着小头,
睡眼惺忪状说:明天见,
苹果可爱呀,可爱的苹果。
四
我们来唱苹果之歌吧,
两人唱起来,更快乐,
大家一起唱起来,更更快乐,
我们来把苹果的心思传给大家吧!
苹果可爱呀,可爱的苹果。
【注解】
探讨日本战后的流行歌谣,首推这首「リンゴの歌」。日本战败两个月后,第一部上演的松竹电影「微风」的插曲「リンゴの歌」,由于旋律轻快,用词鲜艳,顿时敲开了久被军部深锁的日本人的心扉;也慰藉了满街废墟下潦倒颓丧的日本人的心灵。因此看过电影的人对这首原为电影插曲的歌曲的印象非常深刻,这首歌在翌年唱片正式发行前的战败当年秋天就已响彻满目疮痍的街头了。故,正式发行虽为昭和21年,其实在20年就已响遍大街小巷了。日本人虽然刚刚才陷入虚脱、混乱、挨饿的逆境;但这首「リンゴの歌」开始带给他们勇气;带给他们无限的希望。
本曲有台语译歌,歌名: 青春谣。
沒有留言:
張貼留言