原唱牧村三枝子1.3段演唱
藤圭子全曲歌唱
全曲伴唱
みちづれ
詞:水木かおる
曲:遠藤
実
唄:牧村三枝子
Waltz C 3 / 4 5 ↙- 6 = 9° 昭和53年(1978)
一 27/3+8/4+6/3
水にただよう 浮草に--
おなじさだめと
指をさす--
言葉少なに 目をうるませて--
俺をみつめて うなずくおま|4/4え--↙
きめ|た-- きめ|た--↙
おま|えとみちづれに--o
二 20/4+6/3
花の咲かない 浮草に--
いつか実のなる ときを待つ--
寒い夜ふけは お酒を買って--
たまのおごりと はしゃぐ姿に--↙
きめ|た-- きめ|た--↙
おま|えとみちづれに--o
三 4/4+6/3
根なし明日なし 浮草に--
月のしずくの やどるころ--
夢の中でも この手をもとめ--
さぐりあてれば
小さな寢息--↙
きめ|た-- きめ|た--↙
おま|えとみちづれに--o
3/3+16/4
【歌詞內簡譜記號】
27/3+8/4+6/3:前間後奏的拍長,27/3表示每音節3拍,共21拍 ;
8/4表示每音節4拍,共8拍 ; 6/3表示每音節3拍,共6拍。餘類推。
--:延長2拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
|4/4:每音節由原3拍轉為4拍後一直到最後。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
|4/4え--↙……きめ|:上行え--↙和下行きめ構成一個音節。即え--3拍+きめ1拍=4拍1音節。
- -
o:先延長2拍,再休息1拍。
【歌詞中譯】
一
我指著漂浮於水上的浮萍向她說,
我們將來的命運和那浮萍一樣。
她生性寡言,濕潤著眼睛,
注視著我,點頭回應。
我心意已決,我心意已決,
今生與妳結伴同行。
二
不會開花的浮萍,
等待總有一天結果的日子,
寒冷的深夜,買了酒,
偶而奢侈一下,看她高興的樣子,
使我心意已決,心意已決,
今生與妳結伴而行。
三
沒有根沒有明天的浮萍,
當月色照映這浮萍時,
既使在睡夢中,她也想來抓我的手,
直至抓到我的手,她才又安然入夢。
我心意已決,我心意已決,
今生與妳結伴而行。
【註解】
本曲高低音只有9度,是一首音波極為平穩的慢三步名曲,非常適合初學者選唱,原歌手牧村三枝子來自北海道,出道時毫不避諱地向歌迷訴說她是礦工的女兒;一點也不嫌棄自已出身低微,她說她要趕快賺錢給雙親蓋間房子,這種真摯樸素的訴求博得很多歌迷的好感。歌如人,這首「みちづれ」真誠又純樸,曾是80年代全日本精選百首暢銷曲排名第二十一之名曲。這首歌最奇特的地方是在第4行歌詞的最後一個字「え」開始,由原來3/4的節奏轉為4/4,直到最後,希望讀者多加注意,免得打錯拍子影響情緒。不管是唱歌或聽歌,如果你在心中,或用腳或全身打拍,一定會樂趣倍增,享受無比。
本曲有中文譯歌,歌名: 冬戀。
简体中文
【歌词内简谱记号】
27/3+8/4+6/3:前间后奏的拍长,27/3表示每音节3拍,共21拍 ;
8/4表示每音节4拍,共8拍 ; 6/3表示每音节3拍,共6拍。余类推。
--:延长2拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
|4/4:每音节由原3拍转为4拍后一直到最后。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
|4/4え--↙……きめ|:上行え--↙和下行きめ构成一个音节。即え--3拍+きめ1拍=4拍1音节。
-
- o:先延长2拍,再休息1拍。
【歌词中译】
一
我指着漂浮于水上的浮萍向她说,
我们将来的命运和那浮萍一样。
她生性寡言,湿润着眼睛,
注视着我,点头回应。
我心意已决,我心意已决,
今生与妳结伴同行。
二
不会开花的浮萍,
等待总有一天结果的日子,
寒冷的深夜,买了酒,
偶而奢侈一下,看她高兴的样子,
使我心意已决,心意已决,
今生与妳结伴而行。
三
没有根没有明天的浮萍,
当月色照映这浮萍时,
既使在睡梦中,她也想来抓我的手,
直至抓到我的手,她才又安然入梦。
我心意已决,我心意已决,
今生与妳结伴而行。
【注解】
本曲高低音只有9度,是一首音波极为平稳的慢三步名曲,非常适合初学者选唱,原歌手牧村三枝子来自北海道,出道时毫不避讳地向歌迷诉说她是矿工的女儿;一点也不嫌弃自已出身低微,她说她要赶快赚钱给双亲盖间房子,这种真挚朴素的诉求博得很多歌迷的好感。歌如人,这首「みちづれ」真诚又纯朴,曾是80年代全日本精选百首畅销曲排名第二十一之名曲。这首歌最奇特的地方是在第4行歌词的最后一个字「え」开始,由原来3/4的节奏转为4/4,直到最后,希望读者多加注意,免得打错拍子影响情绪。不管是唱歌或听歌,如果你在心中,或用脚或全身打拍,一定会乐趣倍增,享受无比。
本曲有中文译歌,歌名: 冬恋。
沒有留言:
張貼留言