原唱森 進一全曲公演
全曲伴唱
港町ブルース
詞:深津武志 曲:猪俣公章 唄:森 進一
Slow Rock D 4 / 4 1 - 3 ↗ = 10°昭和55年(1980)
一 32 / 4
o•背のびして見る 海峽を-
o•今日も汽笛が 遠ざかる-
o•あなたにあげた
o 夜をかえして
o•港 233- o•港 函館---- o 通り雨----
二 0 / 4
o•流す淚で 割る酒は-
o•だました男の 味がする-
o•あなたの影を oひきずりながら
o•港233- o•宮古 釜石---- o 気仙沼----
三 16 / 4
o•出船 入船 別れ船-
o•あなた乘せない 帰り船-
o•うしろ姿も o他人のそら似
o•港233-
o•三崎 焼津に---- o 御前崎----
四0 / 4
o•別れりゃ三月 待ちびる-
o•女心の やるせなさ-
o•明日はいらない o今夜が欲しい
o•港233-
o•高知 高松---- o 八幡浜----
五16 / 4
o•呼んで屆かぬ 人の名を-
o•こぼれた酒と 指で書く-
o•海に淚の oああ愚痴ばかり
o•港233- o•別府 長崎---- o 枕崎----
六0 / 4
o•女心の 残り火は-
o•燃えて身を焼く 桜島
o•ここは鹿児島 o旅路のはてか
港233- o•港町---- o ブルースよ----
16 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
o•:休息3/4拍。
-:延長1拍。
--:延長2拍。
233:233 ,這3個音符的頭頂都有代表高音的附點,合起來唱1拍。
----:延長4拍。
o:休息半拍。
【歌詞中譯】
一
豎起腳尖,眺望海峡,
今日汽笛聲也隨風遠離,
請把我獻給你的夜晚還給我!
港口,這裡是函館港口,下起陣雨。
港口,這裡是函館港口,下起陣雨。
二
任由眼涙流入酒杯稀釋過的酒,
覺得含有欺騙我的男人的味道,
拖著你的身影踉蹌向前行
港口,這裡是宮古,釜石,氣仙沼。
港口,這裡是宮古,釜石,氣仙沼。
三
出港的船,入港的船,分別的船,
沒有載你回來的回航的船,
乍看以為是你,原來是陌生人的背影。
港口,這裡是三崎,燒津,御前崎。
四
別後已過三個月,等得好不耐煩,
我這鬱悶的女人心,無處投訴,
不要明日,只在乎今夜。
港口,這裡是高知,高松,八幡濱。
不要明日,只在乎今夜。
港口,這裡是高知,高松,八幡濱。
五
把儘管再三呼喚也不能讓他聽到的愛人的名字,
用手指頭沾上溢出來的酒寫在桌子上,
流涙向大海哭訴,盡是得不到回應的牢騷。
港口,這裡是別府,長崎,枕崎。
六
女人內心的餘燼,
就像燃燒自焚的櫻島火山,
這裡是鹿児島 該是旅途的終點了嗎?
港口,港口小鎮之勃魯斯。
【註解】
本曲是從日本北部的函館,沿著東海岸的著名港鎮,再經過瀨戶內海東面,唱到南部的鹿兒島,全曲一共出現14個港鎮的名稱。初懂日語的讀者可要花費相當多的功夫才能記住這些地名吧!
本曲作曲家猪俣公章是森進一的奇蒙老師,森進一的成名處女曲「女のためいき」也是由他作曲,他另有名作如下:
l
「女の波止場」:昭和41年由森進一演唱,中譯「你到底愛我不愛我」。
l
「女のブルース」: 昭和45年由藤圭子演唱,中譯「問君何處歸」。
l 「空港」: 昭和49年由鄧麗君演唱,中譯「情人的眼淚」。
l
「あばれ太鼓」: 昭和62年由坂本冬美演唱。
l
「祝い酒」: 昭和63年由坂本冬美演唱。
本曲有台語譯歌,歌名:苦海女神龍。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
o•:休息3/4拍。
-:延长1拍。
--:延长2拍。
233:233 ,这3个音符的头顶都有代表高音的附点,合起来唱1拍。
----:延长4拍。
o:休息半拍。
【歌词中译】
一
竖起脚尖,眺望海峡,
今日汽笛声也随风远离,
请把我献给你的夜晚还给我!
港口,这里是函馆港口,下起阵雨。
二
任由眼涙流入酒杯稀释过的酒,
觉得含有欺骗我的男人的味道,
拖着你的身影踉跄向前行
港口,这里是宫古,釜石,气仙沼。
三
出港的船,入港的船,分别的船,
没有载你回来的回航的船,
乍看以为是你,原来是陌生人的背影。
港口,这里是三崎,烧津,御前崎。
四
别后已过三个月,等得好不耐烦,
我这郁闷的女人心,无处投诉,
不要明日,只在乎今夜。
港口,这里是高知,高松,八幡滨。
五
把尽管再三呼唤也不能让他听到的爱人的名字,
用手指头沾上溢出来的酒写在桌子上,
流涙向大海哭诉,尽是得不到回应的牢骚。
港口,这里是别府,长崎,枕崎。
六
女人内心的余烬,
就像燃烧自焚的樱岛火山,
这里是鹿児岛 该是旅途的终点了吗?
港口,港口小镇之勃鲁斯。
【注解】
本曲是从日本北部的函馆,沿着东海岸的著名港镇,再经过濑户内海东面,唱到南部的鹿儿岛,全曲一共出现14个港镇的名称。初懂日语的读者可要花费相当多的功夫才能记住这些地名吧!
本曲作曲家猪俣公章是森进一的奇蒙老师,森进一的成名处女曲「女のためいき」也是由他作曲,他另有名作如下:
「女の波止场」:昭和41年由森进一演唱,中译「你到底爱我不爱我」。
「女のブルース」: 昭和45年由藤圭子演唱,中译「问君何处归」。
「空港」: 昭和49年由邓丽君演唱,中译「情人的眼泪」。
「あばれ太鼓」: 昭和62年由坂本冬美演唱。
「祝い酒」: 昭和63年由坂本冬美演唱。
本曲有台语译歌,歌名:苦海女神龙。
謝謝
回覆刪除謝謝版主, 意境真好的翻譯.
回覆刪除我是初學還不是很懂、😅
回覆刪除學唱歌、但都唱到那邊就錯亂了
、所以才會仔細看了一下
原來是第四段的第二句少了一個字哦