原唱三沢あけみ & 和田弘とマヒナ·スターズ全曲歌唱
全曲伴唱
謝謝健康歌声カラオケ
島のブルース
詞:吉川靜夫
曲:渡久地政信
唄:三沢あけみ & 和田弘とマヒナ·スターズ
Cha Cha D 4 / 4 5↙ -1↗= 11°昭和38年(1963)
一 16 / 4
o 奄美なちかしゃ 蘇鉄のかげで--
o 泣けばゆれます サネ2/4ン花4/4ヨ--o
ながい黒髮 o 島むすめ--o 島むすめヨ--o
二 16 / 4
o 愛人はいまごろ
起き|てか寢てか--o
o 淋しがらせる 浜2/4千鳥4/4ヨ--o
南風のふく夜は o 眠られぬ--o 眠られぬヨ--o
三 16 / 4
o 夏のおどりは 七日と七夜--o
o みんな知り候る 月2/4の夜4/4ヨ--o
名瀨の港の o 船がでる--o 船がでるヨ--o
四 16 / 4
o 着せてみせたい 大島つむぎ--o
o わすれられない あの2/4人に4/4ヨ--o
情けひとすじ o 島むすめ--o 島むすめヨ--o
8 / 4
【歌詞內簡譜記號】
16/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共16拍等。
o:休息半拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
蘇鉄:そて是前音節的尾端,つ是後音節的頭端。
--:延長2拍。
2/4ン花4/4:每音節由原4拍轉為2拍後再恢復回4拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
【歌詞中譯】
一
奄美大島令人懷念,在鐵樹樹蔭下,
大島姑娘一哭,鐵樹的核形花也跟著她的淚水而搖晃,
烏黑長髮披肩的大島姑娘,大島姑娘呀!
二
愛人現在是醒著還是睡了呢?
海邊那孤單水喜鵲的身影讓她更感寂寞。
南風吹動的晚上,睡不著,睡不著呀!,
三
夏天的舞會,要跳七天七夜,
大家都知道,要在夜晚的月光下盡情歡跳,
名瀨港口的船,也會開出去,也會開出去呀!
四
很想讓他幫我穿上—
大島綢編織的衣裳給他看,給那忘不了的他看,
愛情專一,永不變心的大島姑娘,大島姑娘呀!
【註解】
名詞解釋如下:
△ 奄美:鹿兒島縣南部的群島,稱之為奄美諸島。
△ 大島:奄美諸島之中最大的島,人口約九萬人,可由鹿兒島市搭乘海空交通工具至此。
△ 名瀨:位於大島的西北岸,是奄美諸島的中心港灣。
本曲是原唱歌手三沢あけみ於昭和38年出道時的成名處女曲,由於她的歌聲清脆,頗具特色,這首日本南方小島的地方歌曲經她一唱,馬上得到當年度日本唱片大賞之新人獎。
1991年蘇聯首相戈巴契夫訪日時,在日本首相官邸的晚餐國宴上,她身穿和服唱了「さくら」及「花」這兩首傳統日本歌謠,以嚮國賓。
本曲有台語譯歌,歌名: 綠島之夜。
简体中文
【歌词内简谱记号】
16/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共16拍等。
o:休息半拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
苏鉄(そて|つ):そて是前音节的尾端,つ是后音节的头端。
--:延长2拍。
2/4ン花(ばな)4/4:每音节由原4拍转为2拍后再恢复回4拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
【歌词中译】
一
奄美大岛令人怀念,在铁树树荫下,
大岛姑娘一哭,铁树的核形花也跟着她的泪水而摇晃,
乌黑长发披肩的大岛姑娘,大岛姑娘呀!
二
爱人现在是醒着还是睡了呢?
海边那孤单水喜鹊的身影让她更感寂寞。
南风吹动的晚上,睡不着,睡不着呀!
,
三
夏天的舞会,要跳七天七夜,
大家都知道,在夜晚的月光下,
要由名濑港口,坐船出去呀,坐船出去呀!
四
很想让他帮我穿上—
大岛绸编织的衣裳给他看,给那忘不了的他看,
爱情专一,永不变心的大岛姑娘,大岛姑娘呀!
【注解】
名词解释如下:
△
奄美:鹿儿岛县南部的群岛,称之为奄美诸岛。
△
大岛:奄美诸岛之中最大的岛,人口约九万人,可由鹿儿岛市搭乘海空交通工具至此。
△
名濑:位于大岛的西北岸,是奄美诸岛的中心港湾。
本曲是原唱歌手三沢あけみ于昭和38年出道时的成名处女曲,由于她的歌声清脆,颇具特色,这首日本南方小岛的地方歌曲经她一唱,马上得到当年度日本唱片大赏之新人奖。
1991年苏联首相戈巴契夫访日时,在日本首相官邸的晚餐国宴上,她身穿和服唱了「さくら」及「花」这两首传统日本歌谣,以向国宾。
本曲有台语译歌,歌名: 绿岛之夜。
沒有留言:
張貼留言