2017年6月11日 星期日

大利根月夜


原唱田端義夫全曲公演


全曲伴唱



大利根月夜

詞:藤田まさと  曲:長津義司  唄:田端義夫
Trot  C 2 / 4  1 - 5 = 12°昭和14(1939)


28 / 2  
oあれを御覽(ごらん)|-  指差(ゆびさ)(かた)-|-o
o利根(とね)(なが)れを|-  ながれ(づき)o
o昔笑(むかしわろ)うて|-  ながめた(つき)-|-
o今日(きょ|う)-|- 今日(きょう)(なみだ)-|-5 21|6‧↙
   (かお)|()-|-o

16 / 2
o愚痴(ぐち)じゃなけれど|-  ()()であれば-|-o
o殿(との)のまねきの|-  月見酒(つきみざけ)o
o男平手(おとこひらて)|-  もてはやされて-|-
o(い|ま)じゃ-|-  (いま)じゃ浮世(うきよ)-|-5 21|6‧↙
   三度笠(さん|どかさ)-|-o

28 / 2
oもとをただせば|-  侍育(さむらいそだ)-|-o
o(うで)自慢(じまん)|-  千葉仕(ちばじこ)o
o(なに)不足(ふそく)|-  大利根(おおとね)ぐらし-|-
o(く|に)じゃ-|-  (くに)じゃ(いもうと)-|-5 21|6‧↙
()|ものを-|-o
8 / 2


【歌詞內簡譜記號】
28/2等:前間後奏的拍長表示每音節228拍等
o休息3/4
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
-延長半拍
-|-o前音節延1後音節再延1拍後休息1
延長前面音符拍長的一半『が』有1,所以要唱1拍半。
o休息半拍
ながれ(づき)/ながめた(つき)/月見酒(つきみざけ)的發音原為つき』,因附隨於『がれ下時為了方便發而改為づき』。
昔笑(むかしわろ)うて是前音』的延長音,故不要發音,只要把』拖長即可。


【歌詞中譯】
一  

請看那邊,在手指的方向,
利根川的河流上,明月輝映,
昔日笑臉觀賞的月亮,
今日卻,今日卻,
哭臉遠眺。
   
 
並非我發牢騷,如果在往年,
主公會召見我去喝賞月酒,
還會稱讚我平手造酒是條好漢,
如今呀,如今呀,落得在塵世間,
頭戴抖笠流浪。


探討我的家源的話,
劍術得到傲視群雄的
千葉名家的真傳,
在大利根的生活,有何不足
在故鄉,在故鄉,
妹妹在等我回去呀。


【註解】
昭和早期名歌手田端義夫的成名代表曲。在日本的說書界或浪曲裡,經常被提起的天保水滸傳人物平手造酒的故事被歌謠化的代表作。作曲家長津義司因此曲而奠定他在歌壇的地位。如果你是NHK亞洲台每週二晚間七時播出「歌謠コンサ-ト」(現已改名為うたコン)的觀眾,你會有機會看到年屆七八十的田端一夫胸前水平掛著吉他,用他那已沙啞的聲音唱出80年前的這首名曲。
本曲有台語譯歌,歌名:故鄉的月。


简体中文

【歌詞內簡譜記號】
28/2等:前間後奏的拍長表示每音節228拍等
o休息3/4
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
跳連線表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號
-延長半拍
-|-o前音節延1後音節再延1拍後休息1
延長前面音符拍長的一半『が』有1,所以要唱1拍半。
o休息半拍
ながれ(づき)/ながめた(つき)/月見酒(つきみざけ)的發音原為つき』,因附隨於『がれ下時為了方便發而改為づき』。
昔笑(むかしわろ)うて是前音』的延長音,故不要發音,只要把』拖長即可。


【歌词中译】
请看那边,在手指的方向,
利根川的河流上,明月辉映,
昔日笑脸观赏的月亮,
今日却,今日却,
哭脸远眺。
   
并非我发牢骚,如果在往年,
主公会召见我去喝赏月酒,
还会称赞我平手造酒是条好汉,
如今呀,如今呀,落得在尘世间,
头戴抖笠流浪。

探讨我的家源的话,
剑术得到傲视群雄的
千叶名家的真传,
在大利根的生活,有何不足
在故乡,在故乡,
妹妹在等我回去呀。


【注解】
昭和早期名歌手田端义夫的成名代表曲。在日本的说书界或浪曲里,经常被提起的天保水浒传人物平手造酒的故事被歌谣化的代表作。作曲家长津义司因此曲而奠定他在歌坛的地位。如果你是NHK亚洲台每周二晚间七时播出「歌谣コンサ-ト」(现已改名为うたコン)的观众,你会有机会看到年届七、八十的田端一夫胸前水平挂着吉他,用他那已沙哑的声音唱出80年前的这首名曲。
本曲有台语译歌,歌名:故乡的月。

沒有留言:

張貼留言