2018年2月25日 星期日

くちなしの花


原唱渡  哲也公演


藤  圭子全曲演唱



全曲伴唱



くちなしの花
:水木かおる   :遠藤    :  哲也
Soul  Am 4 / 4  6 ~ 1 = 10°  3́45˝  :48(1973)


  32 / 4
いまでは指輪(ゆびわ)  まわるほど- - o
やせてやつれた- -  おまえの(うわさ) - - o
o くちなしの(はな) - - -  o (はな)のかおりが - - o
旅路(たびじ)()てまで   ついてくる -
くちなしの -   (しろ)(はな) -
(まえ)のような - -  (はな)だった - - o

  24 / 4
わがまま()っては  ()まらせた- - o
子供(こども)みたいな- -  あの()のお(まえ)- - o
o くちなしの(あめ) - - -  o (あめ)(わか)れが - -
(いま)でもこころを   しめつける -
くちなしの -   (しろ)(はな) -
(まえ)のような - -  (はな)だった - - o

  16 / 4
(ちい)さなしあわせ  それさえも- - o
()ててしまった- -  自分(じぶん)()から - - o
o くちなしの(はな)- - -  o (はな)()るたび  - - o
(さび)しい笑顏(えがお)   またうかぶ -
くちなしの -   (しろ)(はな) -
(まえ)のような - -  (はな)だった - - o
    20 / 4


【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長表示每音節432拍等
-延長1
- - o先延長2再休息1
--延長2
o休息半拍
---延長3


【歌詞中譯】
聽說妳現在面容憔悴,
瘦得連手戒指都能轉動。
梔子花的,那花的香味,
跟著我,一直隨風飄散到我旅途的盡頭,
梔子花的,白色的花,
是像似妳一樣的花。

妳常說些任性的話,把我困住,
宛如孩子一般的那段日子的妳。
下雨天的梔子花的,那天雨中分別的痛苦滋味,
現在仍然捆緊著我的心胸,
梔子花的,白色的花,
是像似妳一樣的花。

連那好不容易才捕捉到的小小的幸福,
都親自用自己的手把它拋棄啦。
梔子花,每次看到梔子花,
眼前就浮上妳那寂寞的笑容,
梔子花的,白色的花,
是像似妳一樣的花。


【註解】
渡 哲也(わたり てつや)19411228日出生於島根縣,在兵庫縣長大,今年(2018) 76歲。
1964年進入日活電影公司,沒兩年就成為電影巨星。
1973年發行的這首くちなしの花」,累計熱賣150萬張,勇奪1974年全日本有線放送大賞金賞,成為他的代表曲,並於年末出場紅白歌合戰演唱這首歌。本曲有台語譯歌,歌名:快樂無比亦有中文譯歌,歌名:逍遙自在。
2005年(平成17年)受頒紫綬褒章。


体中文

【歌简谱记号】
32/4等:后奏的拍,表示每音4拍,共32拍等。
-1拍。
- - o先延2拍,再休息1拍。
--2拍。
o休息半拍。
---3拍。


【歌
在面容憔悴,
瘦得手戒指都能转动
子花的,那花的香味,
跟着我,一直随风飘散到我旅途的尽
子花的,白色的花,
是像似妳一的花。

妳常些任性的,把我困住,
宛如孩子一般的那段日子的妳。
下雨天的子花的,那天雨中分的痛苦滋味,
在仍然捆着我的心胸,
子花的,白色的花,
是像似妳一的花。

那好不容易才捕捉到的小小的幸福,
自用自己的手把它抛弃啦。
子花,每次看到子花,
眼前就浮上妳那寂寞的笑容,
子花的,白色的花,
是像似妳一的花。


【注解】
渡 哲也(わたり てつや),19411228日出生于,在兵库县长大,今年(2018) 76
1964入日活影公司,没两年就成为电影巨星。
1973行的首「くちなしの花」,累计热卖150,勇1974年全日本有线放送大,成他的代表曲,并于年末出场红白歌合演唱首歌。本曲有台语译歌,歌名:无比。亦有中文歌,歌名:逍遥自在。
2005年(平成17年)受褒章。

2018年2月22日 星期四

伊豆の佐太郎



原唱高田浩吉歌唱


伴唱



伊豆の佐太郎
Trot  Dm 2/4  3~6=11˚  3́38̋ 時:27(1952)
詞:西条八十  曲:上原げんと  唄:高田浩吉


  24 / 2
o 故郷見(こきょうみ)たさ  |   (もど)ってくれば-  |  - -
o (はる)伊豆路(いずじ)  - (つき)おぼろ-  | - -
o  墨絵(すみえ)ぼかしの  - 天城(あまぎ)()えて-  | - -
o どこへ(かえ)るか   o どこへ(かえ)るか
o  夫婦雁(みょうとがり)  -  | - -

  20/ 2
o (まぶた)とじれ|    堅気(かたぎ)になれと-  |  - -
o ()いてすがった  - 洗髮(あらいがみ) -  | - -
o  幼馴染(おさななじみ)  - あの黒潮(くろしお)-  | - -
o 一度流(いちどなが)れりゃ   o  一度流(いちどなが)れりゃ
o (かえ)りゃせぬ  -  | - -

  24 / 2
o ()って()こう|    ()わずに()こうか -  |  - -
o 伊豆(いず)佐太郎(さたろう)  - (しの)(がさ)-  | - -
o  どうせ明日(あした)  - またながれ(たび) -  | - -
o はいた草鞋(わらじ)   o  はいた草鞋(わらじ)
o  ()(つばき)  -  | - -
8 / 2


【歌詞內簡譜記號】
24/2等:前間後奏的拍長表示每音節224拍等
o休息半拍
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
 | 不同音節。
-- -前音節延1後音節再延2
-延長半拍
  -  本身有半拍,延長到下音節也有半拍


【歌詞中譯】
想看看故鄉,我就回來了。
在春天的伊豆路上,月色朦朧。
越過染成如水墨畫的天城山,
這對夫妻雁要回到哪裡呀!
要回到哪裡呀!

一閉上眼睛就浮上那天她抱緊我並傳來髮香纏著我說,
今後你要改邪歸正,好好做人呀!
不管是幼年的青梅竹馬或是伊豆灣的黑潮,
一經遠離,一旦流失,
就再也回不來了!再也回不來了!

我去見她一面好呢?還是硬下心腸不告而別呢?
伊豆的佐太郎,戴著避人眼目的斗笠,
心想,反正明天又是漫無目地的流浪旅途,
想著,想著,山茶花飄落在穿在腳上的草鞋上,
 飄落在草鞋上。                                                                                                                                                                         
【註解】
歌手高田 浩吉(たかだ こうきち)1911(明治44年)117日出生於兵庫縣尼崎市,卒於1998年,享壽86歲。
他是二戦前代表松竹時代劇的電影明星,也是首位會唱歌的電影明星。
曾於19571958連續二年出場NHK紅白歌合戰。
本曲「伊豆の佐太郎有台語譯歌,歌名:流浪到台北。


简体中文

【歌词内简谱记号】
24/2等:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共24拍等。
o休息半拍。
|小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。 。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
| に:さ和に不同音节。
-- -前音节延1拍,后音节再延2拍。
-延长半拍。
-は 本身有半拍,延长到下音节也有半拍


【歌词中译】
想看看故乡,我就回来了。
在春天的伊豆路上,月色朦胧。
越过染成如水墨画的天城山,
这对夫妻雁要回到哪里呀!
要回到哪里呀!

一闭上眼睛就浮上那天她抱紧我并传来发香缠着我说,
今后你要改邪归正,好好做人呀!
不管是幼年的青梅竹马或是伊豆湾的黑潮,
一经远离,一旦流失,
就再也回不来了!再也回不来了!

我去见她一面好呢?还是硬下心肠不告而别呢?
伊豆的佐太郎,戴着避人眼目的斗笠,
心想,反正明天又是漫无目地的流浪旅途,
想着,想着,山茶花飘落在穿在脚上的草鞋上,
 飘落在草鞋上。


【注解】
歌手高田 浩吉(たかだ こうきち),1911年(明治44年)117日出生于兵库县尼崎市,卒于1998年,享寿86岁。
他是二戦前代表松竹时代剧的电影明星,也是首位会唱歌的电影明星。
曾于19571958连续二年出场NHK红白歌合战。
本曲「伊豆の佐太郎」有台语译歌,歌名:流浪到台北。