2017年5月4日 星期四

骨まで愛して


原唱  卓矢全曲歌唱


全曲伴唱



骨まで愛して

詞:川和子  曲:文  れいじ     唄:城  卓矢
Slow Rock  C 4 / 4  1 3 = 10°昭和41(1966)


32 / 4
()きてる(かぎ)りは--  oどこまでも--o
(さが)しつづける  o(こい)ねぐら---
(きず)つき(よご)れた--  o(わたし)でも---
(ほね)まで--  (ほね)まで--
(ほね)まで(あい)して  o()しいのよ---

32/ 4
やさしい言葉(ことば)--  o(まど)わされ--o
この(ひと)だけはと  o(しん)じてる---
(おんな)をなぜに--  o()かすのよ---
(ほね)まで--  (ほね)まで--
(ほね)まで(あい)して  o()しいのよ---

32 / 4
()んにもいらない--  o()しくない--o
あなたがあれば  oしあわせよ---
(わたし)(ねが)いは--  o ただ(ひと)---
(ほね)まで--  (ほね)まで--
(ほね)まで(あい)して  o()しいのよ---
16 / 4


【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長表示每音節432拍等
--延長2
o休息3/4
- - o先延長2再休息1
---延長3
o休息半拍


【歌詞中譯】
  
只要我活在這世上,無論走到那裡,
我都要繼續尋找愛的歸宿。
雖然我滿身受創,心已污穢,
但是,我仍然希望你愛我入骨,
愛我入骨。
                          
  
被你的溫柔言語所迷惑,                     
我深信非你不足託身。
但是你為什麼要讓我這樣的女人哭泣呢?
希望你愛我入骨,
愛我入骨。
      
  
什麼都不要,也不想要,
只要有你,我就幸福。
我的願望,只有一個,
就是希望你能愛我入骨,
愛我入骨。


【註解】
日本流行歌曲讓筆者印象最深刻的是森進一的「女のためいき」及本曲城卓矢的「骨まで愛して」,昭和41年問世的這兩首歌曲,同步被譯成「負心的人」及「愛你入骨」,也在台灣大為流行,當時筆者30歲不到,偶而進出歡樂場所也曾上台客串這兩首歌曲。直到40幾年後的今天,這兩首歌曲仍然歷久不衰,有很多人還在唱。
歌,同樣繼續被後人唱,人的際遇就有天壞之別,森進一自從「女のためいき」走紅後,佳作不斷,目前仍活躍於演歌界;城卓矢則自「骨まで愛して」一曲後,再無佳作,而從演歌界消失。
本曲有台語譯歌,歌名: 愛你入骨


简体中文


【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
--延长2拍。
o•:休息3/4拍。
- - o先延长2拍,再休息1拍。
---延长3拍。
o休息半拍。


【歌词中译】
只要我活在这世上,无论走到那里,
我都要继续寻找爱的归宿。
虽然我满身受创,心已污秽,
但是,我仍然希望你爱我入骨,
爱我入骨。
                           
被你的温柔言语所迷惑,
我深信非你不足托身。
但是你为什么要让我这样的女人哭泣呢?
希望你爱我入骨,
爱我入骨。
       
什么都不要,也不想要,
只要有你,我就幸福。
我的愿望,只有一个,
就是希望你能爱我入骨,
爱我入骨。


【注解】
日本流行歌曲让笔者印象最深刻的是森进一的「女のためいき」及本曲城卓矢的「骨まで爱して」,昭和41年问世的这两首歌曲,同步被译成「负心的人」及「爱你入骨」,也在台湾大为流行,当时笔者30岁不到,偶而进出欢乐场所也曾上台客串这两首歌曲。直到40几年后的今天,这两首歌曲仍然历久不衰,有很多人还在唱。
歌,同样继续被后人唱,人的际遇就有天坏之别,森进一自从「女のためいき」走红后,佳作不断,目前仍活跃于演歌界;城卓矢则自「骨まで爱して」一曲后,再无佳作,而从演歌界消失。

本曲有台语译歌,歌名: 爱你入骨。

1 則留言: