原唱城 卓矢全曲歌唱
全曲伴唱
骨まで愛して
詞:川內和子 曲:文
れいじ 唄:城 卓矢
Slow
Rock C 4 / 4 1‒ 3 ↗=
10°昭和41年(1966)
一 32 / 4
生きてる限りは-- o.どこまでも--o
探しつづける o.恋ねぐら---
傷つき污れた-- o.私でも---
骨まで-- 骨まで--
骨まで愛して o.欲しいのよ---
二 32/ 4
やさしい言葉に-- o.惑わされ--o
この人だけはと
o.信じてる---
女をなぜに-- o.泣かすのよ---
骨まで-- 骨まで--
骨まで愛して o.欲しいのよ---
三 32 / 4
何んにもいらない-- o.欲しくない--o
あなたがあれば o.しあわせよ---
私の願いは-- o ただ一つ---
骨まで-- 骨まで--
骨まで愛して o.欲しいのよ---
16 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
--:延長2拍。
o•:休息3/4拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
---:延長3拍。
o:休息半拍。
【歌詞中譯】
一
只要我活在這世上,無論走到那裡,
我都要繼續尋找愛的歸宿。
雖然我滿身受創,心已污穢,
但是,我仍然希望你愛我入骨,
愛我入骨。
二
被你的溫柔言語所迷惑,
我深信非你不足託身。
但是你為什麼要讓我這樣的女人哭泣呢?
希望你愛我入骨,
愛我入骨。
三
什麼都不要,也不想要,
只要有你,我就幸福。
我的願望,只有一個,
就是希望你能愛我入骨,
愛我入骨。
【註解】
日本流行歌曲讓筆者印象最深刻的是森進一的「女のためいき」及本曲城卓矢的「骨まで愛して」,昭和41年問世的這兩首歌曲,同步被譯成「負心的人」及「愛你入骨」,也在台灣大為流行,當時筆者30歲不到,偶而進出歡樂場所也曾上台客串這兩首歌曲。直到40幾年後的今天,這兩首歌曲仍然歷久不衰,有很多人還在唱。
歌,同樣繼續被後人唱,人的際遇就有天壞之別,森進一自從「女のためいき」走紅後,佳作不斷,目前仍活躍於演歌界;城卓矢則自「骨まで愛して」一曲後,再無佳作,而從演歌界消失。
本曲有台語譯歌,歌名: 愛你入骨。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
--:延长2拍。
o•:休息3/4拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
---:延长3拍。
o:休息半拍。
【歌词中译】
一
只要我活在这世上,无论走到那里,
我都要继续寻找爱的归宿。
虽然我满身受创,心已污秽,
但是,我仍然希望你爱我入骨,
爱我入骨。
二
被你的温柔言语所迷惑,
我深信非你不足托身。
但是你为什么要让我这样的女人哭泣呢?
希望你爱我入骨,
爱我入骨。
三
什么都不要,也不想要,
只要有你,我就幸福。
我的愿望,只有一个,
就是希望你能爱我入骨,
爱我入骨。
【注解】
日本流行歌曲让笔者印象最深刻的是森进一的「女のためいき」及本曲城卓矢的「骨まで爱して」,昭和41年问世的这两首歌曲,同步被译成「负心的人」及「爱你入骨」,也在台湾大为流行,当时笔者30岁不到,偶而进出欢乐场所也曾上台客串这两首歌曲。直到40几年后的今天,这两首歌曲仍然历久不衰,有很多人还在唱。
歌,同样继续被后人唱,人的际遇就有天坏之别,森进一自从「女のためいき」走红后,佳作不断,目前仍活跃于演歌界;城卓矢则自「骨まで爱して」一曲后,再无佳作,而从演歌界消失。
本曲有台语译歌,歌名: 爱你入骨。
音高準確,咬字清晰,生動自然.
回覆刪除