2016年11月30日 星期三

国際線待合室

原唱青江三奈1,3段公演


原唱青江三奈全曲歌唱

全曲伴唱



国際線待合室

作詞:千方さかえ              作曲:花  礼二
唄:青江三奈    發行:44(1969)
Slow  Soul  F 4 / 4  :1 ~5 = 12°



32 / 4                                                                   
       
(あお| )いランプの---    o誘導路(ゆうどうろ)---

o.なぜか今夜(こんや)-   o ()()みる---

o()えば(つら)いと  o()えば(つら)いと ()りながら-  
                              
o.ひとり()ました  ()いたくて↙

|---  o (なみだ)空港(くうこう)---  o待合室(まちあいしつ)--o


24 / 4
       
     (わか| )(なみだ)---    o()(ひと)---

o(うれし)(なみだ)-   o ()(ひと)---

o.つきぬ(おも)いは  o.つきぬ(おも)いはさまざまに-

o.ゲ-トを()せば よその(くに)

|---  o 夜霧(よぎり)空港(くうこう)---  o待合室(まちあいしつ)--o


32 / 4
        
(わか| )言葉(ことば)---  o.その(さき)---  

o.はるかに(とお)-()  o滑走路(ランウエイ)---

o(なが)(わか)れの   o(なが)(わか)れの()()いて-
      
o異国(いこく)(そら)  ()えた(ひと) 

|---  o大阪空港(おおさかくうこう)---  o待合室(まちあいしつ)--o

o.待合室--o  fade out 
                                 
4 / 4 
                                 



歌詞繁體中譯



綠色信號燈下的飛機誘導路上,
不知何故,今夜覺得寒氣刺骨。
相見更痛苦,相見更痛苦,明知如此,
因為很想見他,所以還是獨自一個人來了,
                          
啊!令人流淚的候機室。
      

   

為分別而流淚哭泣的人,                   
為高興而流淚哭泣的人,
毫無止境的心思,毫無止境的心思,因人而異,
越過登機門,就是異鄉他國了,
      
啊!夜霧瀰漫的候機室。
     
   

說完互道珍重的話,接著是……
滑向遠處的機場跑道,  
就要分離很久了,就要分離很久了,拖著尾燈,
消失在異國天空的人呀!
啊!這就是大阪國際機場候機室。

機場候機室


簡譜記號
32/4  24/4  4/4:前間後奏的拍長,表示每音節4,32.或24拍或4拍.
o·:休息3/4.
---:3.
-:1.
:連線.表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號.
|:小節線.通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節.當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端.
- - o:先延長2,再休息1.


註解
在日本演歌壇,有一對男女被評論家批評為「惡聲歌手」,他們講話時的聲音難聽極了,但是他們卻活用他們那沙啞枯乾的喉嚨,唱出極富特色的歌曲。這對男女,男的是森進一;女的就是本曲「國際線待合室」的原唱青江三奈。
青江三奈除本曲外,尚留下很多名曲:
 恍惚のブル-ス:昭和41年發行,台譯「苦命女」。
 伊勢佐木町ブル-ス:昭和43年發行,榮獲日本唱片大賞之歌唱獎。
池袋の夜:昭和44年發行,亦獲該年度日本唱片大賞之歌唱獎。



简体中文

歌词简体中译



绿色信号灯下的飞机诱导路上,
不知何故,今夜觉得寒气刺骨。
相见更痛苦,相见更痛苦,明知如此,
因为很想见他,所以还是独自一个人来了,
啊!令人流泪的候机室。
      

    


为分别而流泪哭泣的人,
为高兴而流泪哭泣的人,
毫无止境的心思,毫无止境的心思,因人而异,
越过登机门,就是异乡他国了,
啊!夜雾弥漫的候机室。
      


说完互道珍重的话,接着是……
滑向远处的机场跑道,
就要分离很久了,就要分离很久了,拖着尾灯,
消失在异国天空的人呀!
啊!这就是大阪国际机场候机室。
机场候机室。


简谱记号
32/4 24/4 4/4:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍.或24拍或4拍.
o·:休息3/4拍.
---:延长3拍.
-:延长1拍.
↙:跳连线.表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号.
|:小节线.通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线.当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端.
- - o:先延长2拍,再休息1拍.


注解
在日本演歌坛,有一对男女被评论家批评为「恶声歌手」,他们讲话时的声音难听极了,但是他们却活用他们那沙哑枯干的喉咙,唱出极富特色的歌曲。这对男女,男的是森进一;女的就是本曲「国际线待合室」的原唱青江三奈。
青江三奈除本曲外,尚留下很多名曲:
△ 恍惚のブル-ス:昭和41年发行,台译「苦命女」。
△ 伊势佐木町ブル-ス:昭和43年发行,荣获日本唱片大赏之歌唱奖。
△池袋の夜:昭和44年发行,亦获该年度日本唱片大赏之歌唱奖。

2016年11月28日 星期一

未練の波止場


 原歌手松山惠子全曲公演


全曲伴唱




未練の波止場        

作詞:松井由利夫  作曲:水時冨士夫                
唄:松山恵子      時:昭32(1957)

40/4 
o·もしも(わたし)が 重荷(おもに)になったらいいの          
  ()てても(うら)みはしない- - -                             
o·(ねが)い o·(ねが)- - -                                   
o·()れて()ってよ︵-
この(ふね)-                        
o·ああ︵o·(きり)()かせるo未練(みれん)波止場(はとば)---      

16/4 
o·たとえみなとはなでも おんなおんな                       
(うそ)では()いたりしない- - -                              
o·ねがい o·ねが- - -                                    
o·ひとりぼっちに︵-させないで-                              
o·ああ︵o·(かぜ)()かせるo未練(みれん)波止場(はとば)---       

16/4 
o·なんと()わりょと(わたし)はあきらめ()れぬ        
あなたを(はな)しはしない- - -                                 
o·(ねが)い お(ねが)- - -                                         
o·(ふね)()せてよ︵-()れてって-                          
o·ああ︵o·ドラ(どら)()かせるo未練(みれん)波止場(はとば)---     

16/4



簡譜記號
40/4,16/4
前間後奏的拍長,表示每音節4,40;16

o·
休息3/4

---
延長3

-
延長至下一音節半拍

O
休息半拍

o·
延長至下一音節3/4


歌詞繁體中譯

如果我成了您的包袱您不必在意我,
就是把我拋棄,我也不恨您.
拜託您,拜託您!
請同船帶我走吧!
!在這霧氣引人欲哭的依依不捨的碼頭上.

 縱使是港口的陪酒女,女人還是女人,
我不會動不動為了一句謊言而哭泣.
拜託您,拜託您!
請不要讓我孤伶伶留下.
!在這涼風引人欲哭的依依不捨的碼頭上.

不管您怎麼說,我是不會死心,
我絕不離開.
拜託您,拜託您!
請讓我坐上這艘船帶我走吧!
!在這涼風引人欲哭的依依不捨的碼頭上.



简体中文

简谱记号
40/4,16/4
前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共40拍;或16拍

o·
休息3/4拍

---
延长3拍

-
延长至下一音节半拍

O
休息半拍

o·
延长至下一音节3/4拍


歌词简体中译

如果我成了您的包袱, 您不必在意我,
就是把我抛弃,我也不恨您.
拜托您,拜托您!
请同船带我走吧!
啊!在这雾气引人欲哭的依依不舍的码头上.

 纵使是港口的陪酒女,女人还是女人,
我不会动不动为了一句谎言而哭泣.
拜托您,拜托您!
请不要让我孤伶伶留下.
啊!在这凉风引人欲哭的依依不舍的码头上.

不管您怎么说,我是不会死心的,
我绝不离开您.
拜托您,拜托您!
请让我坐上这艘船带我走吧!
啊!在这凉风引人欲哭的依依不舍的码头上.