原唱橋 幸夫全曲歌唱
全曲伴唱
潮 来 笠
詞:佐伯孝夫 曲:吉田 正 唄:橋 幸夫
Trot G 2/ 4 1 -6 ↗= 13°昭和35年(1960)
一 24 / 2
o
潮来の伊太郎 ちょっと見なれば-
薄情そうな 渡り鳥
o.それでいいのさ- o あの移り気な-|--
o.風が吹くまま 西東↙
o なのに|ヨ- 2 o なぜに眼に浮く 潮来笠-|-‧o
二 20 / 2
o 田笠の紅緒が ちらつくようじゃ-
振り分け荷物 重かろに
o.わけはきくなと- o 笑ってみせる-|--
o.粋な単衣の 腕まく|り↙
o なのに|ヨ- 2 o 後髮引く 潮来笠-|-.o
三 24 / 2
o
旅空夜空で いまさら知った-
女の胸の 底の底
o.ここは関宿- o 大利根川へ-|--
o.人にかくして 流す花 ↙
o
だって|ヨ- 2 o あの娘川下 潮来笠-|-.o
12 / 2
【歌詞內簡譜記號】
32/2等:前間後奏的拍長,表示每音節2拍,共32拍等。
o:休息半拍。
-:延長1拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
-|--:前音節延長1拍,後音節再延長2拍。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
西東↙……なのに|:上一行し+下一行なのに=2拍1音節
ヨ- 2:ヨ1拍,延半拍,後面半拍的音符變成2。簡譜為「3 • 2」
-|-‧o:前音節延1拍,後音節再延1拍半後休息半拍。
【歌詞中譯】
一
潮來地方的伊太郎,乍看之下,
像是一個薄情的流浪漢,
他那見異思遷的性格,就讓他四處流浪也好。
他隨風東飄西盪,
但是呀!為何眼前還會浮上頭戴斗笠的潮來姑娘的身影呢?
二
雖然分頭垂掛在前胸及後肩的行李看來似乎很重,
但是姑娘斗笠的紅絲帶老是在眼前閃過,
他笑著回答同伴說,不要問他原因。
他身穿俏麗的單衣,還挽起長袖,
但是呀!還是甩不掉後面頭戴潮來斗笠的姑娘的身影。
三
在旅途的天空下,在夜晚的天空下,
如今更能體會女人內心的深底處,
這裡是關宿,朝著大利根川,
他暗地放下一朵花,讓花隨波往下游流去,
因為呀!她住在河流的下游呀!頭戴斗笠的潮來姑娘。
【註解】
「潮來笠」是影歌雙棲紅星橋幸夫的招牌歌。橋幸夫,昭和18年出生。昭和35年他17歲時以此曲出道,即獲當年度日本唱片大賞新人獎的殊榮,從此一帆風順,影歌雙方吃香。出道迄今已近60載,留下名曲不勝枚舉。能有今日,乃其恩師吉田正一手栽培之功。是故其恩師大作曲家吉田正雖於三年前過世,每年忌日,他都會去墳前上香追思一番。
由他思師吉田正作曲留傳至今的名曲除本曲外,尚有:
△ いつでも夢を:橋幸夫與吉永小百合合唱,榮獲昭和37年日本唱片大賞之大獎。台譯「親像在夢中的晚暝」。
△ 恋をするなら:昭和39年發行,台譯「墓仔埔也敢去」。
本曲有台語譯歌,歌名: 彼個小姑娘。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/2等:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共32拍等。
o:休息半拍。
-:延长1拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
-|--:前音节延长1拍,后音节再延长2拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
西东(にしひが|し)↙……なのに|:上一行し+下一行なのに=2拍1音节
ヨ-
2:ヨ1拍,延半拍,后面半拍的音符变成2。简谱为「3 • 2」
-|-‧o:前音节延1拍,后音节再延1拍半后休息半拍。
【歌词中译】
一
潮来地方的伊太郎,乍看之下,
像是一个薄情的流浪汉,
他那见异思迁的性格,就让他四处流浪也好。
他随风东飘西荡,
但是呀!为何眼前还会浮上头戴斗笠的潮来姑娘的身影呢?
二
虽然分头垂挂在前胸及后肩的行李看来似乎很重,
但是姑娘斗笠的红丝带老是在眼前闪过,
他笑着回答同伴说,不要问他原因。
他身穿俏丽的单衣,还挽起长袖,
但是呀!还是甩不掉后面头戴潮来斗笠的姑娘的身影。
三
在旅途的天空下,在夜晚的天空下,
如今更能体会女人内心的深底处,
这里是关宿,朝着大利根川,
他暗地放下一朵花,让花随波往下游流去,
因为呀!她住在河流的下游呀!头戴斗笠的潮来姑娘。
【注解】
「潮来笠」是影歌双栖红星桥幸夫的招牌歌。桥幸夫,昭和18年出生。昭和35年他17岁时以此曲出道,即获当年度日本唱片大赏新人奖的殊荣,从此一帆风顺,影歌双方吃香。出道迄今已近60载,留下名曲不胜枚举。能有今日,乃其恩师吉田正一手栽培之功。是故其恩师大作曲家吉田正虽于三年前过世,每年忌日,他都会去坟前上香追思一番。
由他思师吉田正作曲留传至今的名曲除本曲外,尚有:
△ いつでも梦を:桥幸夫与吉永小百合合唱,荣获昭和37年日本唱片大赏之大奖。台译「亲像在梦中的晚暝」。
△ 恋をするなら:昭和39年发行,台译「墓仔埔也敢去」。
本曲有台语译歌,歌名: 彼个小姑娘。
謝謝
回覆刪除