2016年12月24日 星期六

王 将


原唱村田英雄全曲演唱


全曲伴唱



王 将

作詞:西条八十  作曲:船村 徹  歌手:村田英雄
          ․ 
Waltz  C  3 / 4  51= 11° 昭和36(1961)
        ˙  
3 / 36
()けば()ぶよな-- 将棋(しょうぎ)(こま)--
()けた(いのち)  (わら)わば(わら)--
うまれ浪花(なにわ)  八百八橋(はっぴゃくやばし)--
(つき)()ってる4/4おいらの意気(いき)3/4()--

3/4
あの()この()  思案(しあん)(むね)--
やぶれ長屋(ながや)  今年(ことし)()れた--
愚痴(ぐち)()わずに  女房(にょうぼう)小春(こはる)--
つくる笑顏(えがお)  4/4いじらし3/4--

三3/2
明日(あす)東京(とうきょう)  ()てゆくからは--
なにがなんでも  ()たねばならぬ--
(そら)()がつく  通天閣(つうてんかく)--
おれの闘志(とうし)  4/4また()3/4--

/2


【歌詞內簡譜記號】
3 / 36等:前間後奏的拍長,表示每音節3,36拍等.
4/4おいらの意気(いき)3/4()--由原3拍轉為4拍後再恢復3拍.
--延長2.


【歌詞中譯】
  
輕輕一吹就會飛掉的日本象棋的棋子,
我把生命賭在這些棋子上,你們要笑就儘管笑吧!
出生在大阪的衆多橋畔,
月亮也知道我的志氣。

內心思考著那步棋,這步棋,                
在破落的長排舊房子裡,今年又渡過。
內人小春,不發一句牢騷,
強裝笑臉,叫人憐惜。
       

既然明日要赴東京比賽,
無論如何,非贏不可。
高聳入雲的通天閣上,燈已點亮,
我的鬥志,又燃燒起來。

【註解】
  「王將」是描寫日本將棋名人坂田三吉生平事跡的名曲。昭和36(1961)11月推出後,在第二年就迅速流行,同年打破單曲銷售紀錄,並締造日本演歌史上首張年銷百萬張單曲的新紀錄。使原唱歌手村田英雄躍上日本演歌的龍頭地位。二年後同名電影上映,從此,描寫坂田和他的妻子小春的故事的歌曲,源源而出,在演歌壇留下很多這方面題材的名曲。
    村田英雄生於昭和4(1929),在,在浪曲世家長大,13歲就拜別師父成為獨立的天才浪曲師。昭和33年被大作曲家古賀政男賞識,收為門下,從此轉換跑道,成為日本演歌的新星。晚年雖因糖尿病惡化導至踞斷右腳,但他不屈不撓,仍然坐著輪椅,唱著男人氣摡的招牌演歌。35歲罹糖尿病,直到2002年73歲才過世。
  「王將」以外尚有「夫婦春秋」在台灣也很受歡迎,歌名「人生」,以後也會在本誌登場。

简体中文

【歌词内简谱记号】
3 / 36等:前间后奏的拍长,表示每音节3,36拍等.
4/4おいらの意気(いき)3/4()--由原3拍转为4拍后再恢复3拍.
--延长2.


【歌词中译】
一  
轻轻一吹就会飞掉的日本象棋的棋子,
我把生命赌在这些棋子上,你们要笑就尽管笑吧!
出生在大阪的众多桥畔,
月亮也知道我的志气。

内心思考着那步棋,这步棋,
在破落的长排旧房子里,今年又渡过。
内人小春,不发一句牢骚,
强装笑脸,叫人怜惜。
        

既然明日要赴东京比赛,
无论如何,非赢不可。
高耸入云的通天阁上,灯已点亮,
我的斗志,又燃烧起来。

【注解】
  「王将」是描写日本将棋名人坂田三吉生平事迹的名曲。昭和36(1961)11月推出后,在第二年就迅速流行,同年打破单曲销售纪录,并缔造日本演歌史上首张年销百万张单曲的新纪录。使原唱歌手村田英雄跃上日本演歌的龙头地位。二年后同名电影上映,从此,描写坂田和他的妻子小春的故事的歌曲,源源而出,在演歌坛留下很多这方面题材的名曲。
    村田英雄生于昭和4(1929),在,在浪曲世家长大,13岁就拜别师父成为独立的天才浪曲师。昭和33年被大作曲家古贺政男赏识,收为门下,从此转换跑道,成为日本演歌的新星。晚年虽因糖尿病恶化导至踞断右脚,但他不屈不挠,仍然坐着轮椅,唱着男人气摡的招牌演歌。 35岁罹糖尿病,直到2002年73岁才过世。

  「王将」以外尚有「夫妇春秋」在台湾也很受欢迎,译名「人生」,以后也会在本志登场。

2016年12月23日 星期五

上海帰りのリル









上海帰りのリル
東条寿三郎  曲:渡久地政信  唄:津村 
Tango  Gm 4 / 4  6 . ~ 4˙= 13° 昭和26(1951)

24 / 4
(ふね)()つめていた--  o はまのキャバレーに()--
(かぜ)(うわさ)リル(りる)  o 上海帰(しゃんはいがえ)りの- リル リル-
(あま)(せつ)ない  o (おも)()だけを---
(むね)にたぐって  o (さが)して(ある)---
リルリル-  o どこに()るのか リル(りる)-()
(だれ)リル(りる)  o ()らないかo o o o

32 / 4
(くろ)いドレスを()--  o ()いていたのを()--
(もど)れこの()にリル  o 上海帰(しゃんはいがえ)りの- リル リル-()
o  (ゆめ)駟馬路(スマロ)  o 霧降(きりふ)(なか)---
o  (なに)()わずに  o (わか)れた(ひとみ)---
リルリル-  o 一人迷(ひとりさまよ)う リル-
(だれ)かリルを  o ()らないかo o o o
  24 / 4
(うみ)(わた)ってきた--  o 一人(ひとり)ぽっちで()--
o  (のぞ)()てるなリル  o 上海帰(しゃんはいがえ)りの- リル リル-
(くら)運命(さだめ)  o 二人(ふたり)で分け---
o  (とも)(くら)そう  o (むかし)のまままで---
リル-  リルo 今日(きょう)()えない リル-
o  (だれ)かリルを  o ()らないかo o o o
0 / 4


【歌詞內簡譜記號】
32/4:前間後奏的拍長,表示每音節4,32拍等.
o休息1.
--延長2.
-延長1.
---延長3
o休息半拍.


【歌詞中譯】
聽說她凝視著遠處的船,
聽說她出現在橫濱的酒吧,
隨風傳來莉露的訊息,
從上海歸來的莉露,莉露!
我內心懷著甜蜜又悲切的回憶,
到處去找妳,
莉露! 莉露!
妳在那裡呢?莉露!                          
有誰知道莉露的下落嗎?

有人看到她穿著黑禮服,
有人看到她在哭泣,                  
回到我的身邊吧,莉露!
從上海歸來的莉露,莉露!   
在下著濃霧的如夢般的大馬路中,
妳什麼也沒說就離我而去的眼睛呀!
莉露!  莉露!
獨自一個人徘徊的莉露,
有誰知道莉露的下落嗎?

她遠渡重洋而來,
她孤單單一個人來,
不要拋棄希望呀!莉露!
從上海歸來的莉露,莉露!
黯淡的命運,我倆來分擔,
像從前那樣一起生活。
莉露! 莉露!
今天也找不到妳的莉露,
有誰知道莉露的下落嗎?

【註  解】
  65 年前的老歌,至今仍使人懷念。老一輩的日語歌唱比賽,很多人喜歡選唱這首歌。在日本歌曲中,這首探戈旋律極其清晰的歌曲也是社交舞喜好者所樂愛的歌曲。作曲者渡久地政信原為歌手,後轉攻作曲,昭和26(1951)這首「上海帰りのリル」造成大轟動,奠定他在演歌界的地位。原唱歌手津村謙在唱紅這首歌的十年後他才37歲時就與世長辭。死後39年,現在每隔一年都在他的故鄉富山縣舉行「津村謙故鄉歌謠大會」來懷念他,除了當地的歌迷外,遠自關東地方來參加盛會的人也不少。在此,也建有這首歌的歌碑。
  「上海帰りのリル」有台語譯歌,歌名「從上海歸來的莉露」。昭和26(1952)亦曾拍過同名電影。



体中文

【歌简谱记号】
32/4:后奏的拍,表示每音4,32拍等.
o休息1.
--2.
-1.
---:延3
o休息半拍.


【歌
她凝远处的船,
她出在横的酒吧,
风传来莉露的息,
从上海来的莉露,莉露!
我内心怀着甜蜜又悲切的回
去找妳,
莉露!莉露!
妳在那里呢?莉露!
知道莉露的下落

有人看到她穿着黑礼服,
有人看到她在哭泣,
回到我的身吧,莉露!
从上海来的莉露,莉露!
在下着浓雾的如梦般的大路中,
妳什么也没就离我而去的眼睛呀!
莉露!莉露!
独自一个人徘徊的莉露,
知道莉露的下落

渡重洋而来,
她孤单单一个人来,
不要抛弃希望呀!莉露!
从上海来的莉露,莉露!
黯淡的命运,我来分担,
像从前那一起生活。
莉露!莉露!
今天也找不到妳的莉露,
知道莉露的下落

【注 解】
  65 年前的老歌,至今仍使人怀念。老一的日歌唱比,很多人喜欢选首歌。在日本歌曲中,首探戈旋律极其清晰的歌曲也是社交舞喜好者所乐爱的歌曲。作曲者渡久地政信原歌手,后攻作曲,昭和27(1951)首「上海帰りのリル」造成大轰动,奠定他在演歌界的地位。原唱歌手津村在唱红这首歌的十年后他才37岁时就与世辞。死后39年,在每隔一年都在他的故富山县举行「津村大会」来怀念他,除了当地的歌迷外,自关地方来参加盛会的人也不少。在此,也建有首歌的歌碑。
  「上海帰りのリル」有台语译歌,歌名「从上海来的莉露」。昭和26(1952)亦曾拍同名影。