原唱細川たかし1,3段公演
藤圭子全曲歌唱
全曲伴唱
矢切の渡し
詞:石本美由起 曲:船村 徹 唄:細川たかし
Soul C 4 / 4 1 ~ 5↗= 12° 昭和58年(1983)
一 32 / 4
女 「つれてo o 逃げてよ- o o」
男 「ついてo o おいでよ-
o o」
女
o 夕ぐれの - o 雨が降る- o 矢切の渡し---
男 o 親の o こころに そむいて o までも
合 o 恋に生きたい o 二人です---
二 16 / 4
女 「見すてo o ないでね - o o」
男 「捨てはo o しないよ- o o」
女 o 北風が- o 泣いて吹く- o 矢切の渡し---
男 o 噂 o かなしい 柴又 o すてて
合 o 舟にまかせる o さだめです---
三16 / 4
女 「どこへo o 行くのよ- o o」
男 「知らぬo o 土地だよ- o o」
女 o 搖れながら- o 櫓が咽ぶ- o 矢切の渡し---
男 o 息を o 殺して 身を寄せ o ながら
合 o 明日へ漕ぎだす o 別れです---
12 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
o:休息1拍。
o:休息半拍。
- o o:先延長1拍,再休息2拍。
-:延長1拍。
---:延長3拍。
【歌詞中譯】
一
「帶著我逃吧!」
「跟著我來吧!」
黃昏雨下,在矢切渡船口。
既使違背父母的心意,
我倆也要為愛而活。
二
「不要拋棄我呀!」
「絕不拋棄你呀!」
北風哭叫,在矢切渡船口,
離開謠傳我們壞話的傷心地-柴又,
任由船兒飄盪,這是我倆的命運。
三
「我們要去那裡呢?」
「去陌生的地方呀!」
搖著櫓,發出尹呀聲,在矢切渡船口,
我倆屏住氣息,互相靠緊,
為了航向明天,揮別故鄉。
【註 解】
這首「矢切の渡し」,來頭可不小,作詞石本美由起及作曲船村徹都是榮獲日本政府頒發紫綬褒章的當今最有名的作詞/曲家。昭和51年由曾以「喝采」榮獲日本唱片大賞之大獎的ちあきなおみ首先開唱。後來名伶梅沢富美男在舞台上以此曲為背景,演出一對情人駛著小船私奔出走的舞台劇(矢切渡船口位於千葉県松戸市,由此可搭渡船橫跨江戸川到東京都葛飾区柴又),從此這首情歌聲名大躁,前後有名歌手除ちあきなおみ外,尚有春日八郎、瀨川瑛子、島倉千代子等人競相演唱,其中細川たかし並以此曲締造史上第42首「年銷百萬張單曲」之紀錄,並獲頒58年度日本唱片大賞之大獎。連同去年「北酒場」的大獎,締造史上蟬連大獎的光榮戰績。
本曲適合男女對唱,亦有中文譯歌,歌名為:愛的約束。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
o:休息1拍。
o:休息半拍。
- o o:先延长1拍,再休息2拍。
-:延长1拍。
---:延长3拍。
【歌词中译】
一
「带着我逃吧!」
「跟着我来吧!」
黄昏雨下,在矢切渡船口。
既使违背父母的心意,
我俩也要为爱而活。
二
「不要抛弃我呀!」
「绝不抛弃你呀!」
北风哭叫,在矢切渡船口,
离开谣传我们坏话的伤心地-柴又,
任由船儿飘荡,这是我俩的命运。
三
「我们要去那里呢?」
「去陌生的地方呀!」
摇着橹,发出尹呀声,在矢切渡船口
我俩屏住气息,互相靠紧,
为了航向明天,挥别故乡。
【注 解】
这首「矢切の渡し」,来头可不小,作词石本美由起及作曲船村彻都是荣获日本政府颁发紫绶褒章的当今最有名的作词/曲家。昭和51年由曾以「喝采」荣获日本唱片大赏之大奖的ちあきなおみ首先开唱。后来名伶梅沢富美男在舞台上以此曲为背景,演出一对情人驶着小船私奔出走的舞台剧(矢切渡船口位于千叶県松戸市,由此可搭渡船横跨江戸川到东京都葛饰区柴又)
,从此这首情歌声名大躁,前后有名歌手除ちあきなおみ外,尚有春日八郎、濑川瑛子、岛仓千代子等人竞相演唱,其中细川たかし并以此曲缔造史上第42首「年销百万张单曲」之纪录,并获颁58年度日本唱片大赏之大奖。连同去年「北酒场」的大奖,缔造史上蝉连大奖的光荣战绩。
本曲适合男女对唱,亦有中文译歌,歌名为:爱的约束。
沒有留言:
張貼留言