原唱桂銀淑全曲公演
全曲伴唱
大阪暮色
詞:浜 圭介 曲:浜 圭介 唄:桂 銀淑
Am 4 / 4 6↙~ 1↗= 10° 時:昭和60年(1985)
一48/ 4
o 西陽でやけた たたみの上--↙
o あの|人がくれた花瓶--↙
o 別離た日から花も飾らずに- 淋しくおいてある--↙
o あの|人が好きやねん-- o 狂|うほど好きやねん--↙
o 北|の新地に雨が降ります 悲|しい歌が聞こえる--↙
o あほや|ねん-- o あほや|ねん---
騙された私が あほや|ねん---
二16/ 4
o 大阪の夜は 悲しくて--↙
o ネオ|ンに季節感じる--↙
o 明日があると信じ逢える日を- 指折り数えてる--↙
o あの|人が好きやねん-- o 誰|よりも好きやねん--↙
o 淚色した淀川の水 思|い出すのはまぼろし--↙
o 忘れ|へん-- o 忘れ|へん---
私はあなたを 忘れ|へん---
三12/ 4
o あの|人が好きやねん-- o 狂|うほど好きやねん--↙
o 北|の新地に雨が降ります 悲|しい歌が聞こえる--↙
o あほや|ねん-- o あほや|ねん---
騙された私が あほや|ねん---
16/ 4
【歌詞內簡譜記號】
48/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共48拍等。
o:休息半拍。
--:延長2拍。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
---:延長3拍。
【歌詞中譯】
一
被夕照陽光曬黑的榻榻米上,
你送給我的花瓶,
自從分手那天起就沒再插上鮮花,只讓它寂寞地擺在那裡,
我真的很喜歡你,喜歡得快要發瘋,
北之新地在下雨,可以聽到悲傷的歌聲,
我太傻,我太傻,
被欺騙的我,太傻了。
二
大阪的夜晚,很悲傷,
從霓紅燈可以感受到季節的變化,
明日有指望,屈指計算著重逢日子的到來,
我真的很喜歡你,比誰都喜歡你,
望著眼淚顏色的淀川的河水,回想出的,盡是夢幻,
不能忘記,不能忘記,
我不能把你忘記。
三
我真的很喜歡你,喜歡得快要發瘋,
北之新地在下雨,可以聽到悲傷的歌聲,
我太傻,我太傻,
被欺騙的我,太傻了。
【註解】
本曲原唱歌手桂銀淑是韓國人,昭和60年來日發展,憑著她那沙啞的磁性歌聲於昭和末期連續HIT無數歌曲,由她恩師浜圭介譜曲留名日本歌謠史的歌曲如下:
△ すずめの淚:昭和 62年發行。
△ 夢おんな:昭和63年發行,榮獲當年度日本有線大賞。
△ 酔いどれて:平成元年發行。
△ 真夜中のシャワ-:平成2年發行。
△ 悲しみの訪問者:平成3年發行。作曲為三木たかし。
連續的HIT,使她成為家喻戶曉的明星歌手,另有一首與她恩師浜圭介對唱的「北空港」
更是膾炙人口,有口皆碑。
简体中文
【歌词内简谱记号】
48/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共48拍等。
o:休息半拍。
--:延长2拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
---:延长3拍。
【歌词中译】
一
被夕照阳光晒黑的榻榻米上,
你送给我的花瓶,
自从分手那天起就没再插上鲜花,只让它寂寞地摆在那里,
我真的很喜欢你,喜欢得快要发疯,
北之新地在下雨,可以听到悲伤的歌声,
我太傻,我太傻,
被欺骗的我,太傻了。
二
大阪的夜晚,很悲伤,
从霓红灯可以感受到季节的变化,
明日有指望,屈指计算着重逢日子的到来,
我真的很喜欢你,比谁都喜欢你,
望着眼泪颜色的淀川的河水,回想出的,尽是梦幻,
不能忘记,不能忘记,
我不能把你忘记。
三
我真的很喜欢你,喜欢得快要发疯,
北之新地在下雨,可以听到悲伤的歌声,
我太傻,我太傻,
被欺骗的我,太傻了。
【注解】
本曲原唱歌手桂银淑是韩国人,昭和60年来日发展,凭着她那沙哑的磁性歌声于昭和末期连续HIT无数歌曲,由她恩师浜圭介谱曲留名日本歌谣史的歌曲如下:
△ すずめの泪:昭和 62年发行。
△ 梦おんな:昭和63年发行,荣获当年度日本有线大赏。
△ 酔いどれて:平成元年发行。
△ 真夜中のシャワ-:平成2年发行。
△ 悲しみの访问者:平成3年发行。作曲为三木たかし。
连续的HIT,使她成为家喻户晓的明星歌手,另有一首与她恩师浜圭介对唱的「北空港」更是脍炙人口,有口皆碑。
沒有留言:
張貼留言