原唱三橋美智也全曲歌唱
全曲伴唱
赤い夕陽の故郷
詞:橫井 弘 曲:中野忠晴 唄:三橋美智也
Slow Soul F 4 / 4 3↙
-
6
=
11°昭和33年(1958)
一 16 / 4
呼ん|でいる 呼んでいる↙
赤|い夕陽の 故郷が--
うらぶれの 旅をゆく
渡り鳥を 呼んでいる-
o 馬鹿な俺だが- o あの山川の---
o 呼ぶ声だけは お-い o きこえるぜ--o
二 24 / 4
呼ん|でいる 呼んでいる↙
赤|い夕陽の 故郷が--
懐しい 面影の
ひとつ星も またたくよ-
o 小麥畑は- o 二人の夢を---
o ひそめているか お-い o 今もなお--o
三 16 / 4
呼ん|でいる 呼んでいる↙
赤|い夕陽の 故郷が--
淚ぐみ 背伸びする
渡り鳥を 呼んでいる-
o 雲よ行くなら- o おふくろさんに--
o 思いをせめて お-い o 乘せて行け--o
4 / 4
【歌詞內簡譜記號】
16/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共16拍等。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
--:延長2拍。
-:延長1拍。
o:休息半拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
【歌詞中譯】
一
紅色夕陽照耀下的故鄉,
向我呼喚著,正在向我呼喚著,
正在向我這流落異鄉的
落魄的流浪漢呼喚著,
我雖笨拙,但只有那故鄉山川向我呼喚的聲音,
哦-咿!我卻聽得一清二楚。
二
紅色夕陽照耀下的故鄉,
向我呼喚著,正在向我呼喚著,
那身影令人懷念的
孤星也在向我眨眼,
小麥田園裡,還隱藏著我倆的夢嗎?
哦-咿!如今還隱藏著我倆的夢嗎?
三
紅色夕陽照耀下的故鄉,
向我呼喚著,正在向我呼喚著,
正在向我這流著眼淚,
引頸企盼相見的遊子呼喚著,
雲呀,如果你要去的話,
至少把我這思念之情,哦-咿!載去給我的母親吧!
【註 解】
三橋美智也原為民謠歌手,他的經紀人掛川尚雄於昭和31年找上橫井弘,請他寫歌給三橋唱,橫井於是每年一曲,從昭和31年的「哀愁列車」,32年的「おさらば東京」,33年的「赤い夕陽の故鄉」連續寫了三曲,每首都大為流行。這些歌曲有一個共同點,就是描寫農村青年響往都市生活,或是在都市生活的遊子思念故鄉,或是在都市生活挫敗後告別都市回到農村的這些農村與都市之間交流的社會寫實。尤其是「おさらぼ東京」這首歌更是出盡風頭,在「ラジオ東京」的人氣投票單元中,連續50週,將近一年的漫長歲月中蟬連榜首。
「赤い夕陽の故鄉」台譯「黃昏的故鄉」,是流落異鄉的台藉遊子最喜歡唱的歌。
简体中文
【歌词内简谱记号】
16/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共16拍等。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
--:延长2拍。
-:延长1拍。
o:休息半拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
【歌词中译】
一
红色夕阳照耀下的故乡,
向我呼唤着,正在向我呼唤着,
正在向我这流落异乡的
落魄的流浪汉呼唤着,
我虽笨拙,但只有那故乡山川向我呼唤的声音,
哦-咿!我却听得一清二楚。
二
红色夕阳照耀下的故乡,
向我呼唤着,正在向我呼唤着,
那身影令人怀念的
孤星也在向我眨眼,
小麦田园里,还隐藏着我俩的梦吗?
哦-咿!如今还隐藏着我俩的梦吗?
三
红色夕阳照耀下的故乡,
向我呼唤着,正在向我呼唤着,
正在向我这流着眼泪,
引颈企盼相见的游子呼唤着,
云呀,如果你要去的话,
至少把我这思念之情,哦-咿!载去给我的母亲吧!
【注 解】
三桥美智也原为民谣歌手,他的经纪人挂川尚雄于昭和31年找上横井弘,请他写歌
给三桥唱,横井于是每年一曲,从昭和31年的「哀愁列车」,32年的「おさらば东京」,33年的「赤い夕阳の故乡」连续写了三曲,每首都大为流行。这些歌曲有一个共同点,就是描写农村青年响往都市生活,或是在都市生活的游子思念故乡,或是在都市生活挫败后告别都市回到农村的这些农村与都市之间交流的社会写实。尤其是「おさらぼ东京」这首歌更是出尽风头,在「ラジオ东京」的人气投票单元中,连续50周,将近一年的漫长岁月中蝉连榜首。
「赤い夕阳の故乡」台译「黄昏的故乡」,是流落异乡的台借游子最喜欢唱的歌。
沒有留言:
張貼留言