原唱三船和子全曲公演
取自Gypsy Tsai 的 you tube 謝謝
全曲伴唱
詞:遠藤 実 曲:遠藤 実 唄:三船和子
Trot Am 4 / 4 3↙- 1 ↗=
13° 昭和41年(1966)
一32 / 2
別れてくれと- 言う前に-|--
死ねよと言って- ほしかった-|--
あ-|-431
この黒髮の 先までが-
あなたを愛して いるものを-
o 引離す- 引離す- o 他人船-|--
二8 / 2
背中を向けた- 棧橋で-|--
さよなら言えず- 濡らす頰-|--
あ-|-431 この指切りの 指までが-
あなたを愛して いるものを-
o 引離す- 引離す- o 他人船-|--
三32 / 2
いつかは逢える- それだけを-|--
のぞみにかけて- 生きてゆく-|--
あ-|-431
この目の下の ホクロさえ-
あなたを愛して いるものを-
o 引離す- 引離す- o 他人船-|--
12 / 2
【歌詞內簡譜記號】
32/2等:前間後奏的拍長,表示每音節2拍,共32拍等。
-:延長1拍。
-│- -:前音節延1拍,後音節再延2拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
あ-|-431:あ拖長1拍半後再按簡譜的音符(431)拖長。
o:休息半拍。
【歌詞中譯】
一
「請和我分手吧!」你這樣向我說之前,
請先向我說:「你去死吧!」
啊,連我這黑髮的髮梢,
都深深地愛著你,你卻如此待我,
要拆散我們,要拆散我們的他人船。
二
你轉身走向船橋,背部向著我,
我淚流臉頰,連「再見」都說不出口,
啊,連我這城曾經和擬山盟海誓的手指頭,
都深深地愛著你,你卻如此待我,
要拆散我們,要拆散我們的他人船。
三
總有一天會再重逢,僅僅抱著這點希望,
我堅強地活了下來,
啊,連我這眼睛下面的黑痣,
都深深地愛著你,你卻如此待我,
要拆散我們,要拆散我們的他人船。
【註 解】
昭和39年三船和子16歲時由故鄉愛知縣來到東京,首先在三和芸能公司當小妹兼見習生。有一次她隨自已公司的歌手來到作曲家遠藤実的家試唱時被遠藤実發現是個可造之才,遠藤実心中暗自高興找到了他心目中演唱哀戀演歌的歌手,遠藤実在未成名前靠走唱維生時,很喜歡唱菅原都都子的「月がとっても青いから」或「連絡船の唄」等歌曲,後來在可倫比亞唱片公司當專屬作曲家時暗地譜了一首歌,正在物色一個像菅原都都子的女性歌手來唱這首歌。現在遇到三船,認為機不可失,於是在昭和41年由三船和子灌唱的「他人船」終於問世,真不愧是後來成為大作曲家的眼光,「他人船」果然暢銷,不幸的是,昭和43年三船因車禍失聲而退出歌壇。
本曲有中文譯歌,歌名:等待再相會。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/2等:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共32拍等。
-:延长1拍。
-│- -:前音节延1拍,后音节再延2拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
あ-|-431:あ拖长1拍半后再按简谱的音符(431)拖长。
o:休息半拍。
【歌词中译】
一
「请和我分手吧!」你这样向我说之前,
请先向我说:「你去死吧!」
啊,连我这黑发的发梢,
都深深地爱着你,你却如此待我,
要拆散我们,要拆散我们的他人船。
二
你转身走向船桥,背部向着我,
我泪流脸颊,连「再见」都说不出口,
啊,连我这城曾经和拟山盟海誓的手指头,
都深深地爱着你,你却如此待我,
要拆散我们,要拆散我们的他人船。
三
总有一天会再重逢,仅仅抱着这点希望,
我坚强地活了下来,
啊,连我这眼睛下面的黑痣,
都深深地爱着你,你却如此待我,
要拆散我们,要拆散我们的他人船。
【注 解】
昭和39年三船和子16岁时由故乡爱知县来到东京,首先在三和芸能公司当小妹兼见习生。有一次她随自已公司的歌手来到作曲家远藤実的家试唱时被远藤実发现是个可造之才,远藤実心中暗自高兴找到了他心目中演唱哀恋演歌的歌手,远藤実在未成名前靠走唱维生时,很喜欢唱菅原都都子的「月がとっても青いから」或「连络船の呗」等歌曲,后来在可伦比亚唱片公司当专属作曲家时暗地谱了一首歌,正在物色一个像菅原都都子的女性歌手来唱这首歌。现在遇到三船,认为机不可失,于是在昭和41年由三船和子灌唱的「他人船」终于问世,真不愧是后来成为大作曲家的眼光,「他人船」果然畅销,不幸的是,昭和43年三船因车祸失声而退出歌坛。
本曲有中文译歌,歌名:等待再相会。
沒有留言:
張貼留言