加山雄三年輕時全曲公演
全曲伴唱
君といつまでも
詞:岩谷時子 曲:弹 厚作 唄:加山雄三
Slow Rock G
4
/
4
1-5↗ =12°昭和41年(1966)
16/4
ふたり|を 夕やみが--↙
つつ|む この窓辺に--↙
あした|も すばらしい--↙
しあわ|せが くるだろう--↙
君|のひとみは--↙
星|とかがやき--↙
恋す|るこの胸は--↙
炎|と燃えている--↙
大空そめてゆく-- 夕陽いろあせても--↙
ふたり|のこころは-- 変ら|ない-↙
いつまで|も--o
セリフ:
幸せだなァ……僕は君といる時が一番幸せなんだ
僕は死ぬまで君を離さないぞ いいだろ……
君|はそよ風に--↙
髮|を梳かせて--↙
やさし|くこの僕の--↙
しとね|にしておくれ--↙
今宵|も日が昏れて-- 時|は去りゆくとも--↙
ふたり|の想いは-- 変|らない-↙
いつまで|も--o
12/4
【歌詞內簡譜記號】
16/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共16拍等。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
--:延長2拍。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
が--↙……つつ|:上行が—-和下行つつ構成一個音節。
-:延長1拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
セリフ:口白。
【歌詞中譯】
在薄暮籠罩著--
我倆的這個窗邊,
明天,美好的幸福,
也會降臨吧!
妳的明眸,
與星光爭輝。
戀愛中的我這心胸,
如火焰般燃燒著。
就算把天空染成紅色的夕陽下山褪色後,
我倆的心意,不會改變,
永遠不會改變。
口白:
真幸福呀!我和妳在一起的時候,感到最幸福啦
我至死也不會離開妳的,好吧!
妳讓微風--
把秀髮吹散,
再溫柔地把秀髮--
給我做床墊。
今宵太陽又已西沉,時光又要消逝,
但是,我倆的相思之情,不會改變,
永遠不會改變。
【註 解】
影歌雙棲男明星除了石原裕次郎及小林旭最具代表性外,60年代東寶電影『若大將』系列電影的男主角加山雄三也是能歌善演的性格巨星。這首「君といつまでも」是此系列電影中的主題曲。昭和41年夏天,這首歌盛大流行,頗有問鼎年度日本唱片大賞寶座的態勢。當時此歌的發行公司東芝唱片公司是昭和34年才剛成立不久的新公司,老牌ビカター唱片公司不甘被後起的東芝公司搶去風頭,乃發動銀彈功勢,扎下二千萬圓為旗下紅星橋幸夫演唱的「流冰」大肆宣傳,結果「流冰」擠下「君といつまでも」,使本曲與大獎失之交臂。
作曲者:弹 厚作是作曲時的筆名。
本曲有中文譯歌,歌名為:夕陽西沉。
简体中文
【歌词内简谱记号】
16/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共16拍等。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
--:延长2拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
が--↙……つつ|:上行が—-和下行つつ构成一个音节。
-:延长1拍。
- -
o:先延长2拍,再休息1拍。
セリフ:口白。
【歌词中译】
在薄暮笼罩着--
我俩的这个窗边,
明天,美好的幸福,
也会降临吧!
妳的明眸,
与星光争辉。
恋爱中的我这心胸,
如火焰般燃烧着。
就算把天空染成红色的夕阳下山褪色后,
我俩的心意,不会改变,
永远不会改变。
口白:
真幸福呀!我和妳在一起的时候,感到最幸福啦
我至死也不会离开妳的,好吧!
妳让微风--
把秀发吹散,
再温柔地把秀发--
给我做床垫。
今宵太阳又已西沉,时光又要消逝,
但是,我俩的相思之情,不会改变,
永远不会改变。
【注 解】
影歌双栖男明星除了石原裕次郎及小林旭最具代表性外,60年代东宝电影『若大将』系列电影的男主角加山雄三也是能歌善演的性格巨星。这首「君といつまでも」是此系列电影中的主题曲。昭和41年夏天,这首歌盛大流行,颇有问鼎年度日本唱片大赏宝座的态势。当时此歌的发行公司东芝唱片公司是昭和34年才刚成立不久的新公司,老牌ビカター唱片公司不甘被后起的东芝公司抢去风头,乃发动银弹功势,扎下二千万圆为旗下红星桥幸夫演唱的「流冰」大肆宣传,结果「流冰」挤下「君といつまでも」,使本曲与大奖失之交臂。
作曲者:弹 厚作是作曲时的笔名。
本曲有中文译歌,歌名为:夕阳西沉。
沒有留言:
張貼留言