原唱角川博歌唱
取自yamaken的you tube 謝謝
全曲伴唱
伊豆の雨
詞:たかたかし 曲:市川昭介 唄:角川博
Trot Am 4/4
6↙-1↗=10° 昭和59年(1984)
一32/4
o 宿の番傘 ふた|りでさして- - -
o 行けば川面の- o 灯に泣ける- - -
o 愛しあっても どう|にもならぬ- - -
o· 恋のおもさよ せつなさよ-
o 行けば川面の- o 灯に泣ける- - -
o 愛しあっても どう|にもならぬ- - -
o· 恋のおもさよ せつなさよ-
o 頬につめたい あ|あ 伊豆の雨- - -
二16/4
o たとえ逢う瀬は短くたって- - -
o つなぐ情が- o あればいい- - -
o 春の湯けむり あま|える肩を- - -
o· つつむあなたの あたたかさ-
o つなぐ情が- o あればいい- - -
o 春の湯けむり あま|える肩を- - -
o· つつむあなたの あたたかさ-
o 明日はいらない あ|あ 伊豆の雨- - -
三16/4
o 雨にうたれて ほの|かに匂う- - -
o 花は白梅- o 湯のかおり- - -
o 悔いはしません 別|れが来ても- - -
o·命つくすわ この人に-
o 夢をみさせて あ|あ 伊豆の雨- - -
o 花は白梅- o 湯のかおり- - -
o 悔いはしません 別|れが来ても- - -
o·命つくすわ この人に-
o 夢をみさせて あ|あ 伊豆の雨- - -
16/4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
o:休息半拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
番傘 ふた|:前音節的番傘(ばんがさ)+後音節的ふた=1音節。
---:延長3拍。
-:延長1拍。
o•:休息3/4拍。
【歌詞中譯】
一
我倆撐著旅館的油紙雨傘,
走到河畔,河面的燈影引我欲哭,
我門雖然相愛,但卻不能比翼雙飛,
戀愛的重擔呀!戀愛的難捱呀!
啊! 伊豆的雨打在我臉上,好冷呀!
二
雖然我倆相會的時間很短,
但是只要心靈相通就好,
春湯霧氣中,你抱緊我向你撒嬌的肩膀,
使我感到好溫暖,
啊! 伊豆的雨,我只要現在不在乎明天。
三
被雨敲打著的白梅的花瓣,
吐露著輕微花香,還有那溫泉的香味。
縱然該分別的日子到來,我也絕不後悔,
我一定不惜生命,服侍你一輩子。
啊!伊豆的雨,請讓我看到美麗的夢。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
o:休息半拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
番伞(ばんがさ) ふた|:前音节的番伞(ばんがさ)+后音节的ふた=1音节。
---:延长3拍。
-:延长1拍。
o•:休息3/4拍。
【歌词中译】
一 我俩撑着旅馆的油纸雨伞,
走到河畔,河面的灯影引我欲哭,
我门虽然相爱,但却不能比翼双飞,
恋爱的重担呀!恋爱的难捱呀!
啊!伊豆的雨打在我脸上,好冷呀!
二 虽然我俩相会的时间很短,
但是只要心灵相通就好,
春汤雾气中,你抱紧我向你撒娇的肩膀,
使我感到好温暖,
啊!伊豆的雨,我只要现在不在乎明天。
三 被雨敲打着的白梅的花瓣,
吐露着轻微花香,还有那温泉的香味。
纵然该分别的日子到来,我也绝不后悔,
我一定不惜生命,服侍你一辈子。
啊!伊豆的雨,请让我看到美丽的梦。
沒有留言:
張貼留言