原唱二葉あき子全 曲 歌 唱
全 曲 伴 唱
恋の曼珠沙華
作詞:西条八十 作曲:古賀政男 唄:二葉あき子
Slow Soul C 4 / 4 5 ↙~ 3↗ = 13° 発行昭和23年(1948)
一 32 / 4
o 思いかなわぬ 夢ならば
o.なぜに咲いたぞ 乙女の胸に
あの日から 人知れず 咲|いた花---
ああ 切なきは 女の恋の 曼珠沙華--o
二 16 / 4
o 君を見ぬ日の 苦しさは
o.燃える心の 沙漠の果てに
誰を待つ いじらしの 紅の花---
ああ
切なきは 女の恋の 曼珠沙華--o
三 16 / 4
o 思いあきらめ 幾度か
o.摘んで捨てても 又咲く花よ
君ゆえに.2 狂おしく 泣|きぬれて---
ああ 切なきは 女の恋の 曼珠沙華--o
8 / 4
【簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍, 32.
o:休息半拍.
o·:休息3/4拍.
|:小節線.通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線.當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端.
---:延長3拍.
- - o:先延長2拍,再休息1拍.
【歌詞中譯】
一 即然是不能實現的夢,
為什麼要在少女的心中綻放呢?
那天相遇之後情不自禁綻開的花,
啊!這石蒜花,是女人苦戀的悲情花。
二 看不到你的日子時的痛苦,
就像是在沙漠的盡頭,燃燒著熱情的心,
焦慮地等候情人的那楚楚可憐的紅花一樣,
啊!這紅色石蒜花,是女人苦戀的悲情花。
三 幾度想死了這條心,
摘了又丟,丟了又開的花呀,
為你瘋狂,嚎啕痛哭,
啊!這紅色石蒜花,是女人苦戀的悲情花。
【註 解】
二葉あき子,當今日本演歌壇最老的女性歌手,她於1935年(昭和10年)從コロムビア唱片公司出道以來,留下「古き花園」、「白蘭の歌」、「新妻鏡」、「夜のプラットホ-ム」、「フランチェスカの鐘」、「水色のワルツ」等名曲後,一直活躍於舞台上,特別是昭和10~20年代更是她演唱生涯的黃金時代,這些名曲至今仍然沒有被人遣忘。公元2000年,為了紀念她出道65週年,她並在東京養樂多大會館舉辦個人演唱會,一口氣唱了25首歌曲,並向觀眾許下承諾,要在70週年再開一次個人演唱會,她說她希望能繼續唱到100歲。日本歌星演唱生涯之長,絕非台灣歌星所能相比的。
追述:已於2011年逝世,享年96歲。
简体中文
【简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍, 32.
o:休息半拍.
o·:休息3/4拍.
|:小节线.通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线.当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端.
---:延长3拍.
- - o:先延长2拍,再休息1拍.
【歌词中译】
一
即然是不能实现的梦,
为什么要在少女的心中绽放呢?
那天相遇之后情不自禁绽开的花,
啊!这石蒜花,是女人苦恋的悲情花。
二
看不到你的日子时的痛苦,
就像是在沙漠的尽头,燃烧着热情的心,
焦虑地等候情人的那楚楚可怜的红花一样,
啊!这红色石蒜花,是女人苦恋的悲情花。
三
几度想死了这条心,
摘了又丢,丢了又开的花呀,
为你疯狂,嚎啕痛哭,
啊!这红色石蒜花,是女人苦恋的悲情花。
【注 解】
二叶あき子,当今日本演歌坛最老的女性歌手,她于1935年(昭和10年)从コロムビア唱片公司出道以来,留下「古き花园」、「白兰の歌」、「新妻镜」、「夜のプラットホ-ム」、「フランチェスカの钟」、「水色のワルツ」等名曲后,一直活跃于舞台上,特别是昭和10~20年代更是她演唱生涯的黄金时代,这些名曲至今仍然没有被人遣忘。公元2000年,为了纪念她出道65周年,她并在东京养乐多大会馆举办个人演唱会,一口气唱了25首歌曲,并向观众许下承诺,要在70周年再开一次个人演唱会,她说她希望能继续唱到100岁。日本歌星演唱生涯之长,绝非台湾歌星所能相比的。
追述:已于2011年逝世,享年96岁。
どうもありがとうございます
回覆刪除