作詞:清水みのる 作曲:倉若晴生 歌手:田端義夫
旋律:Trot 音調:Am 2/4 音程:3↙~1↗=13∘時間:昭21(1946)
44/2
一 o 波の背の背に- o ゆられてゆれて-│- -
o 月の潮路の か│えり船-│- -
o かすむ故国よ 小島の沖じゃ˙76│4 3
o 夢もわびしく o よみがえる-│- -
16/2
二 o 捨てた未練が- o 未練となって-│- -
o 今も昔の 切なさよ-│- -
o まぶた合わせりゃ まぶたににじむ˙76│4 3
o 霧の波止場の o ドラの音-│- -
14/2
三 o 熱い涙も- o 故国につけば-│- -
o うれし涙と 変るだろ-│- -
o かもめ行くなら 男の心˙76│4 3
o せめてあの娘に o 伝えてよ-│- -
8/2
原唱田端義夫全曲歌唱
全曲伴唱
五木ひろし全曲公演
【簡譜記號】
44/2,16/2,14/2,8/2:前間後奏的拍長,表示每音節2拍,共44拍, 4 16拍, 12拍,14拍,8拍.
o:休息半拍.
-:延長1拍.
|:小節線.通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線.當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端.
-│- -:前音節延1拍;後音節再延2拍.
76│4 3:按簡譜的音符拖長.
【歌詞繁體中譯】
一
被一波又一波的的浪背搖著向前推進,
在月光照耀的海路上,遣送船駛近國門,
在小島附近的洋洋海面上遙望朦朧的故國,
往日舊夢靜悄悄地寂然又甦醒過來。
二
拋棄無緣達成的願望,現在又拾回想達成這個願望,
今日,或往昔;都令人黯然神傷呀!
合上眼簾,往日情景又映入眼簾。
遠處籠罩霧氣的碼頭傳來銅鑼的響聲。
三
熱情的眼淚,抵達故國後,
也會變成快樂的眼淚吧!
海鷗呀!如果妳先飛回故國,至少你也該──
把我這男人的心思快告訴她呀!
【註解】
昭和21年(1946)當紅演歌手田端義夫推出本曲後,剛好遇上日本因二戰打敗一艘又一艘的遣送船載出征的兵員回國的復原兵返國潮,當遣送船駛近祖國船內擴音器傳來這首哀傷撼動心肺的歌曲時,這些兵員想起歷經千辛萬苦終能返抵故國,無不喜極而泣掩面大哭 .
六十幾年後,當今最紅老少演歌手五木和冰川不約而同各在大型樂隊伴奏下競唱這首哀怨動人的名歌.真不愧名歌不寂寞,值得一再傳唱.
简体中文
【简谱记号】
44/2,16/2,14/2,8/2:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共44拍, 4 16拍, 12拍,14拍,8拍.
o:休息半拍.
-:延长1拍.
|:小节线.通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线.当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端.
-│- -:前音节延1拍;后音节再延2拍.
˙76│4 3:按简谱的音符拖长.
【歌词简体中译】
一
被一波又一波的的浪背摇着向前推进,
在月光照耀的海路上,遣送船驶近国门,
在小岛附近的洋洋海面上遥望朦胧的故国,
往日旧梦静悄悄地寂然又苏醒过来。
二
抛弃无缘达成的愿望,现在又拾回想达成这个愿望,
今日,或往昔;都令人黯然神伤呀!
合上眼帘,往日情景又映入眼帘。
远处笼罩雾气的码头传来铜锣的响声。
三
热情的眼泪,抵达故国后,
也会变成快乐的眼泪吧!
海鸥呀!如果妳先飞回故国,至少你也该──
把我这男人的心思快告诉她呀!
【注解】
昭和21年(1946)当红演歌手田端义夫推出本曲后,刚好遇上日本因二战打败一艘又一艘的遣送船载出征的兵员回国的复原兵返国潮,当遣送船驶近祖国船内扩音器传来这首哀伤撼动心肺的歌曲时,这些兵员想起历经千辛万苦终能返抵故国,无不喜极而泣掩面大哭 .
六十几年后,当今最红老少演歌手五木和冰川不约而同各在大型乐队伴奏下竞唱这首哀怨动人的名歌.真不愧名歌不寂寞,值得一再传唱.
沒有留言:
張貼留言