2017年3月26日 星期日

時の流れに身をまかせ


原唱テレサ·テン(鄧麗君)全曲公演
取自ganimede1965的you tube  謝謝


全曲伴唱



時の流れに身をまかせ
詞:荒木とよひさ  曲:三木たかし  唄:テレサ·テン(鄧麗君)
Slow Soul F 4  / 4  2 -6 = 12° 昭和61(1986)


30/4 
  もしもあなたと--  ()えずにいたら--
  わたしは(なに)--  してたでしょうか-
  平凡(へいぼん)だけど--  (だれ)かを(あい)--
  普通(ふつう)(くら)--  2/4してたでしょか|4/4 2-
o (とき)|(なが)れに  ()をまかせ---
o あな|たの(いろ)  ()められ---
o 一度(いち|ど)人生(じんせい)それさえ-.↙
  ()|ることもかまわない---
  だか|らお(ねが)い そ|ばに()いてね--
2/4 oいまは  4/4あなたしか(あい)せない---

20/4
  もしもあなたに--  (きら)われたなら-- 
  明日(あした)という()--  (なく)してしまうわ-
  約束(やくそく)なんか--  いらないけれど--
  (おも)()だけじゃ--  2/4()きてゆけない4/4 2-
o (とき)|(なが)れに  ()をまかせ---
o あな|たの(むね)に より()---
o 綺麗(きれ|い)になれたそれだけで-.↙
  いの|ちさえもいらないわ---
  だか|らお(ねが)い そ|ばに()いてね--
2/4 oいまは  4/4あなたしか()えないの---

8/4  
o (とき)|(なが)れに  ()をまかせ---
o あな|たの(いろ)  ()められ---
o 一度(いちど)人生(じんせい)それさえ-.↙
  ()|ることもかまわない---
  だか|らお(ねが)い そ|ばに()いてね--
2/4 oいまは  4/4あなたしか(あい)せない---
  12/4


【歌詞內簡譜記號】
30/420/4等:前間後奏的拍長表示每音節43020拍等
--延長2
-延長1
2/4してたでしょか|4/4每音節由原4拍轉為2拍後再恢復回4
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
跳連線表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號
o休息半拍
|4/4 2-……o (とき)|(1)是前音節的尾字音符為3拖長2拍時變音2 (2)上行2-」和下行「o (とき)」構成一個音節。即2-2+ o」休息半拍+(とき)1拍半=41音節。
---延長3
o休息1


【歌詞中譯】
如果沒有遇到你,
我會做了些什麼呢?
雖然平凡,我會愛上某一個人,
渡過普通的生活吧!
我把身體託付給時光的溪流,
溶入你的色彩之中,
那怕是一生只有一次的人生,
把它丟棄也在所不惜。              
所以請求你,讓我守在你身邊,
現在,我只能愛你一個人。

          
二   
如果被你討厭,
我將會失去明天,
雖然不需你來承諾,
但是只靠回憶,無法活下去,
我把身體託付給時光的溪流,
靠在你的懷抱之中,
只要能讓我變得更美麗,
甚至連這條小命也可不要。
所以請求你,讓我守在你身邊,
現在,我的眼中只有你的存在。

我把身體託付給時光的溪流,
溶入你的色彩之中,    
那怕是一生只有一次的人生,
把它丟棄也在所不惜。             
所以請求你,讓我守在你身邊,
現在,我只能愛你一個人。


註解】
原唱人テレサ.テン,鄧麗君也。昭和61年她以此曲繼59年的「つぐない」,60年的「愛人」連續三年勇奪日本有線大賞之最高獎。一個外國人歌手在日本奪得三連霸,堪稱空前絕後。鄧麗君在日本的歌唱生涯,此時達到最高峰,那時,她也曾參加志村健的笑劇演出,直到今日,這三首名歌仍被日本歌迷喜愛。
為鄧麗君作曲的三木たかし曾於民國89年率領47位日本友人來台展開921震災高爾夫球募款賽,那時他曾透露鄧麗君死前曾打電話給他要他再為她寫歌,於是他夥同曾為鄧麗君寫詞的荒木老師一同為她寫了「不要哭」等六首歌曲,想不到來不及進錄音室,鄧麗君就過世,三木和荒木只好在鄧麗君週年祭時,連袂來台,在她的墳前,以吉他清唱,把這首歌獻給她。
本曲有中文譯歌,歌名: 我只在乎你。


简体中文
【歌词内简谱记号】
30/420/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共3020拍等。
--延长2拍。
-延长1拍。
2/4してたでしょか|4/4每音节由原4拍转为2拍后再恢复回4拍。
|小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
o休息半拍。
|4/4 2-↙……o (とき)|(1)か是前音节的尾字,音符为「3」,拖长2拍时变音为「2」。 (2)上行「2-」和下行「o (とき)の」构成一个音节。即「2-2+ o」休息半拍+「时(とき)の」1拍半=41音节。
---延长3拍。
o休息1拍。


【歌词中译】
如果没有遇到你,
我会做了些什么呢?
虽然平凡,我会爱上某一个人,
渡过普通的生活吧!
我把身体托付给时光的溪流,
溶入你的色彩之中,
那怕是一生只有一次的人生,
把它丢弃也在所不惜。
所以请求你,让我守在你身边,
现在,我只能爱你一个人。

如果被你讨厌,
我将会失去明天,
虽然不需你来承诺,
但是只靠回忆,无法活下去,
我把身体托付给时光的溪流,
靠在你的怀抱之中,
只要能让我变得更美丽,
甚至连这条小命也可不要。
所以请求你,让我守在你身边,
现在,我的眼中只有你的存在。

我把身体托付给时光的溪流,
溶入你的色彩之中,
那怕是一生只有一次的人生,
把它丢弃也在所不惜。
所以请求你,让我守在你身边,
现在,我只能爱你一个人。


【注解】
原唱人テレサ.テン,邓丽君也。昭和61年她以此曲继59年的「つぐない」,60年的「爱人」连续三年勇夺日本有线大赏之最高奖。一个外国人歌手在日本夺得三连霸,堪称空前绝后。邓丽君在日本的歌唱生涯,此时达到最高峰,那时,她也曾参加志村健的笑剧演出,直到今日,这三首名歌仍被日本歌迷喜爱。
为邓丽君作曲的三木たかし曾于民国89年率领47位日本友人来台展开921震灾高尔夫球募款赛,那时他曾透露邓丽君死前曾打电话给他要他再为她写歌,于是他伙同曾为邓丽君写词的荒木老师一同为她写了「不要哭」等六首歌曲,想不到来不及进录音室,邓丽君就过世,三木和荒木只好在邓丽君周年祭时,连袂来台,在她的坟前,以吉他清唱,把这首歌献给她。
本曲有中文译歌,歌名: 我只在乎你。

沒有留言:

張貼留言