原唱美空ひばり全曲公演
全曲伴唱
柔
詞:関沢新一
曲:古賀政男
唄:美空ひばり
Slow Soul E 4 / 4
1-5↗ = 12°昭和40年(1965)
一 32 / 4
勝つと思うな- 思 えば負けよ--o
負けてもともと- o この胸の--o
奧に生きてる 柔の夢が
一生一度を- o 一生一度を-|2/4 -↙
待っ|4/4 ている--o
二 8/ 4
人は人なり- 望みもあるが--o
捨てて立つ瀨を- o 越えもする--o
せめて今宵は 人間らしく
恋の淚を- o 恋の淚を-|2/4 -↙
噛み|4/4 しめる--o
三 16 / 4
口で言うより- 手 の方が早い--o
馬鹿を相手の- o 時じゃない--o
行くも止まるも 坐るも臥すも
柔一すじ- o 柔一すじ-|2/4 -↙
夜が|4/4 明ける--o
16 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
-:延長1拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
o:休息半拍。
|2/4 -↙……待っ|4/4:上列|2/4 -↙+下列待っ|4/4係由原每音節4拍轉為2拍後再恢復回4拍。
【歌詞中譯】
一
不要想贏,一心想贏就會輸,
輸了也沒什麼大不了。
活在我內心深處的柔道之夢,
正在等待著即將到來的一生一次的勝負,
一生一次的勝負。
二
雖然各人皆有各人的希望,
但是有時必須拋棄希望,超越自己堅持的立場。
至少,今夜我要像普通人一樣,
細細體會為愛流淚的滋味,
為愛流淚的滋味。
三
與其用嘴說,不如動手做來得快,
現在不是以傻瓜為對手的時候。
不管是走或停,是坐或臥,
心繋柔道,心繋柔道,
日以繼夜。
【註解】
自從昭和34年第一屆日本唱片大賞舉辦以來,美空ひばり就一直都只入圍而未得獎,直到6年後的昭和40年第7屆大賞,這首由昭和年代最偉大作曲家古賀正男寫給同為昭和年代最偉大歌唱家美空ひばり演唱的「柔」,終於突破該賞故意不給獎的籓籬,摘得大獎歸。
「明日之我要戰勝今日之我」,這是美空自我鞭策的信條。不寄望明日,如何渡過艱辛的今日才重要;今日不奮鬥,何來明日收獲。這些嚴肅的人生哲理,可由她的生活點滴中窺知一二。這首「柔」的勵志歌曲,正是她努力不懈的寫照。
本曲有台語譯歌,歌名:男子漢。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
-:延长1拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
o:休息半拍。
|2/4 -↙……待(ま)っ|4/4:上列|2/4 -↙+下列待(ま)っ|4/4系由原每音节4拍转为2拍后再恢复回4拍。
【歌词中译】
一
不要想赢,一心想赢就会输,
输了也没什么大不了。
活在我内心深处的柔道之梦,
正在等待着即将到来的一生一次的胜负,
一生一次的胜负。
二
虽然各人皆有各人的希望,
但是有时必须抛弃希望,超越自己坚持的立场。
至少,今夜我要像普通人一样,
细细体会为爱流泪的滋味,
为爱流泪的滋味。
三
与其用嘴说,不如动手做来得快,
现在不是以傻瓜为对手的时候。
不管是走或停,是坐或卧,
心系柔道,心系柔道,
日以继夜。
【注解】
自从昭和34年第一届日本唱片大赏举办以来,美空ひばり就一直都只入围而未得奖,直到6年后的昭和40年第7届大赏,这首由昭和年代最伟大作曲家古贺正男写给同为昭和年代最伟大歌唱家美空ひばり演唱的「柔」,终于突破该赏故意不给奖的籓篱,摘得大奖归。
「明日之我要战胜今日之我」,这是美空自我鞭策的信条。不寄望明日,如何渡过艰辛的今日才重要;今日不奋斗,何来明日收获。这些严肃的人生哲理,可由她的生活点滴中窥知一二。这首「柔」的励志歌曲,正是她努力不懈的写照。
本曲有台语译歌,歌名:男子汉。
沒有留言:
張貼留言