原唱ペギ-葉山全曲歌唱
原唱ペギ-葉山全曲公演
全曲伴唱(同名電影畫面)
南国土佐を後にして
詞:武政英策
曲:武政英策
唄:ペギ-葉山
Trot Am 4 / 4 6↙ -1↗ = 10° 昭和34年(1959)
一 34 / 4
o
南国土佐を 後にして---
o
都へ来てから 幾歲ぞ---
o
思い出します 故鄉の友が---
o 門出に唄った よさこい節を---
o 土佐の高知の 播磨屋橋で
o 坊さんかんざし 買うをみた---
二 0 / 4
o
月の浜辺で 焚火を囲み---
o
しばしの娛楽の 一時を---
o わたしも自慢の 声張り上げて---
o 唄うよ土佐の よさこい節を---
o みませ見せましょ 裏戶を開けて
o 月の名所は 桂浜---
三16 / 4
o
国の父さん 室戶の沖で---
o
鯨釣ったと 言う便り---
o
わたしも負けずに 励んだ後で---
o 唄うよ土佐の よさこい節を---
o 言うたちいかんちゃ おらんくの池にゃ
o 潮吹く魚が 泳ぎよるo よさ|こいよさ|こい- oo|oooo
0 / 4
【歌詞內簡譜記號】
34/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共34拍等。
o:休息半拍。
---:延長3拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
【歌詞中譯】
一
揮別南國土佐,
來到東京後,匆匆幾載?
想起離開家門時,故鄉的朋友
為我唱別的故鄉民謠----舊稱土佐國
現今高知縣的播磨屋橋上,
曾見出家和尚
買了髮簪要送他的女友。
二
在月色海邊下,大家圍著營火,
享受短暫快樂的一刻,
我也拉高自傲的嗓子,
唱起那故鄉──土佐的民謠----
讓我看,給你看,打開後門,
眼前是月色最美的桂浜海岸。
三
家書說:故鄉的老爸在室戶海域,
釣到一隻大鯨魚,
我也不認輸,加緊工作後,
唱起那故鄉──土佐的民謠---
不可說出去呀!咱家門前的池塘(太平洋)
有噴出海水的魚游來游去。 YO SA KO I YO SA KO I
【註解】
本曲是日本四國地方高知縣的民謠改編而成。描寫離鄉遊子思念南國故鄉的名曲。詞曲作者武政英策是本地人。
本曲於昭和31年由鈴木三重子灌成唱片,起初並未引起廣大的回響,後來於昭和34 年NHK高知分局開幕晚會上由當時爵士當紅歌手ペギー葉山在電視上演唱後才造成大轟動,名列當年度暢銷歌曲之一。
本曲有台語譯歌,歌名: 阮的故鄉南都。
简体中文
【歌词内简谱记号】
34/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共34拍等。
o:休息半拍。
---:延长3拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
【歌词中译】
一
挥别南国土佐,
来到东京后,匆匆几载?
想起离开家门时,故乡的朋友
为我唱别的故乡民谣----旧称土佐国
现今高知县的播磨屋桥上,
曾见出家和尚
买了发簪要送他的女友。
二
在月色海边下,大家围着营火,
享受短暂快乐的一刻,
我也拉高自傲的嗓子,
唱起那故乡──土佐的民谣----
让我看,给你看,打开后门,
眼前是月色最美的桂浜海岸。
三
家书说:故乡的老爸在室户海域,
钓到一只大鲸鱼,
我也不认输,加紧工作后,
唱起那故乡──土佐的民谣---
不可说出去呀!咱家门前的池塘(太平洋)
有喷出海水的鱼游来游去。 YO SA KO I
YO SA KO I
【注解】
本曲是日本四国地方高知县的民谣改编而成。描写离乡游子思念南国故乡的名曲。词曲作者武政英策是本地人。
本曲于昭和31年由铃木三重子灌成唱片,起初并未引起广大的回响,后来于昭和34 年NHK高知分局开幕晚会上由当时爵士当红歌手ペギー叶山在电视上演唱后才造成大轰动,名列当年度畅销歌曲之一。
本曲有台语译歌,歌名: 阮的故乡南都。
沒有留言:
張貼留言