2017年3月2日 星期四

花 街 の 母



原唱金田たつえ全曲歌唱


全曲伴唱


花 街 の 母

詞:もず唱平  曲:三山    唄:金田たつえ
Trot  G 2 / 4   1- 3 = 10°昭和52(1977)


20 / 2
o(ひと)にきかれりゃ  (まえ)のことを-
o(とし)  o はなれた  (いもうと)-
o(つく)笑顏(えがお)  (こた)える(わたし)-
o  こんな苦労(くろう)-  oケリつけて-|--
oたとえひと()  部屋(へや)でよい
(は|は)(むすめ)  (くら)|しが()しい-|--
セリフ
いくらなじんだ(みず)でも
年頃(としごろ)(むすめ)のいる(ひだり)づま
()みにくうございます
浮名(うきな)(なが)した(むかし)もありましたが
あのひと
(わたし)(のこ)して()んだ
あの(ひと)(うら)みます

28 / 2
o(あつ)化粧(けしょう)  (うれ)いをかくし-
o(さけ)  o (なみだ)  ごまかして-
o三味(しゃみ)にせかれて つとめる座敷(ざしき)-
o  あれが子持(こも)ちの-  o芸者(げいしゃ)だと-|--
oバカ(ばか)にされても  (ゆめ)がある
|れはお(まえ)  花嫁姿(はな|よめすがた)-|--
セリフ
(おんな)(さか)りはアッという()です
(わか)()時代(じだい)
もう(わたし)はうば桜出(ざくらで)(まく)ないわ
でももう(すこ)
この花街(はなまち)(わたし)()いてください
せめてあの(むすめ)
いい花婿(はなむこ)()つかりますまで

28 / 2
o何度死(なんどし)のうと  (おも)ったことか-
o だけど  o ()()乳吞児(ちのみご)-
o(こえ)()められ  十年過(じゅうねんす)ぎた-
o  (よい)につまとる    o(おんな)にも
oきっといつかは  幸福(しあわせ)
()|ると今日(きょう)まで (しん)|じて()きた-|--
6 / 2


【歌詞內簡譜記號】
32/2等:前間後奏的拍長表示每音節232拍等
o休息3/4
-延長1
o休息半拍
-- -前音節延1拍,後音節再延2拍。


歌詞中譯】
  如果被人問起妳的事,
    我就裝扮笑臉說:
    妳是我年歲差一大截的妹妹。
    這種難言的煩惱,很想趕快了斷,
    縱使僅是一間小小的房間也好,
    只希望母子一起單獨生活。
          
      口白                                                     
         縱使是過慣了的生活環境,
            但是藝妓身邊拖個妙齡女兒,
            實在很難再和大夥繼續呆下去,
         雖然我以前也有一段豔聞,
            但是,他,
            拋下我,撒手歸西,
            我恨她。   


 我濃裝豔抹,掩飾愁容,
    我藉酒隱瞞內心的痛苦,                      
    三弦琴聲聲催,趕緊奔向酒席陪客,
    她是個有女兒的藝妓……
雖然這樣被人嘲笑,但是我也有美夢,
那就是能早日盼到女兒穿嫁裳做新娘。
        口白
女人的青春,稍縱即逝。
現在是年輕藝妓的時代,
我已人老珠黃,不宜再幕前亮相,
但是,請再讓我──
留在這花街柳巷一段時間,
至少能直到她──
找到如意郎君那天為止。

       
  曾有幾次,我想一死了之,
    但是被背在後肩的幼兒的哭聲責備,
    匆匆挨過十載,
    夜晚執壺陪酒的女人,     
    總有一天幸福也一定會降臨,
    我一直這樣相信地活到今天。

【註解】
 本曲於昭和48年發行後,歌友反應平淡,一度放棄再版。後來卡拉ok興起,本曲才漸漸嶄露頭角。昭和52年本曲重新發行,翌年秋天開始爆發人氣,終於榮登當年熱門排行榜前茅。
  昭和52年這首歌流行時,正是王貞治揮出第756支全壘打締造世界最高全壘打記錄的光輝時刻。
  這首「花街の母」,台語歌譯為「媽媽是歌星」,長年流行台語歌壇,可說是日翻台歌曲中最受歡迎的歌曲之一。


体中文

【歌简谱记号】
32/2等:后奏的拍,表示每音2拍,共32拍等。
o•:休息3/4拍。
-1拍。
o休息半拍。
-- -前音1拍,后音再延2拍。

【歌
如果被人起妳的事,
    我就装扮笑脸说
    妳是我年差一大截的妹妹。
    言的烦恼,很想赶快了断,
    使是一小小的房也好,
    只希望母子一起独生活。
   口白
        使是过惯了的生活境,
          但是妓身拖个妙女儿,
          在很再和大伙继续呆下去,
        然我以前也有一段艳闻
          但是,他,
          抛下我,撒手西,
          我恨她。

抹,掩愁容,
    我借酒隐瞒内心的痛苦,
    三弦琴声声催,赶奔向酒席陪客,
    她是个有女儿的妓……
    这样被人嘲笑,但是我也有美梦,
    那就是能早日盼到女儿穿嫁裳做新娘。
         口白
         女人的青春,稍即逝。
         在是年轻艺妓的代,
         我已人老珠黄,不宜再幕前亮相,
         但是,我──
         留在花街柳巷一段时间
         至少能直到她──
         找到如意郎君那天止。

曾有几次,我想一死了之,
    但是被背在后肩的幼儿的哭声责备
    匆匆挨
    夜晚执壶陪酒的女人,
    有一天幸福也一定会降
    我一直这样相信地活到今天。

【注解】
  本曲于昭和48行后,歌友反平淡,一度放弃再版。后来卡拉ok起,本曲才渐渐崭角。昭和52年本曲重新行,翌年秋天开始爆人气,于荣登当年热门排行榜前茅。
  昭和52首歌流行,正是王出第756支全造世界最高全记录的光辉时刻。
  首「花街の母」,台译为妈妈是歌星」,年流行台,可是日翻台歌曲中最受迎的歌曲之一。


沒有留言:

張貼留言