原唱石原裕次郎全曲歌唱
全曲伴唱
詞:荻原四郎
曲:上原賢六
唄:石原裕次郎
Trot
Am
4
/
4
1 - 3↗ = 10°昭和37年(1962)
一32 / 4
アカシア|の--o 花の下で---
あの娘がそっと 瞼を拭いた
o 赤いハンカチよ--o
o 怨みに濡れた- o 目がしらに---
o それでも淚は こぼ|れて 落ちた--o
二32 / 4
北国|の--o 春も逝く日---
俺たちだけが しょんぼり見てた
o 遠い浮き雲よ--o
o 死ぬ気になれば- o ふたりとも---
o 霞の彼方に 行か|れたものを--o
三 16 / 4
アカシア|の--o 花も散って---
あの娘はどこか 面影匂う
o 赤いハンカチよ--o
o 背広の胸に- o この俺の---
o こころに遺るよ 切|ない影が--o
8 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
|の--o 花:の1拍並自延--1拍半後休息o 半拍再加上花內的は1拍,合起來共4拍1音節。
---:延長3拍。
o:休息半拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
こぼ|:與前句それでも淚は的後半段合成1音節。
【歌詞中譯】
一
在洋槐樹的花下,
她偷偷地擦了眼瞼的—
那條紅手帕呀!
因哀怨而溼潤了的她的眼角裡,
淚水仍是溢出而掉下。
二
北国之春將逝的那一天,
只有我倆沮喪地看著的—
遠處的浮雲呀!
雖然若想死,我倆都能到達那—
煙霧迷漫的那一邊。
三
雖然洋槐樹的花也凋謝了,
但是她的面貌還在處處飄香,
還有那條紅手帕呀!
在西裝的胸腔的我的這個—
內心裡,請留下那哀傷的倩影吧。
【註解】
昭和30~40年代,本曲原唱石原裕次郎與「有楽町で逢いましょう」的原唱フランク永井兩人共同開創了日本歌壇的低音時代。石原那渾厚低沈的磁性歌喉,在錄音時加重迴音裝置的相乘效果,更能震人耳膜,扣人心弦。
石原是最會唱歌的男演員,最風光時,昭和34年拍了10部、35年拍了9部,短短兩個年頭一共拍了19部電影,灌唱片時,沒空進錄音室,樂隊和工作人員只好把器材搬到攝影棚去錄音。因為工作忙碌,生活緊張,終於罹患胃病,與天后美空ひばり同樣早逝,五十二歲多就離開人世。
本曲有台語譯歌,歌名:紅色的手巾。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
|の--o
花(は|な):の1拍并自延--1拍半后休息o 半拍再加上花(は|な)内的は1拍,合起来共4拍1音节。
---:延长3拍。
o:休息半拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
こぼ|:与前句それでも泪(なみだ)は的后半段合成1音节。
【歌词中译】
一
在洋槐树的花下,
她偷偷地擦了眼睑的—
那条红手帕呀!
因哀怨而湿润了的她的眼角里,
泪水仍是溢出而掉下。
二
北国之春将逝的那一天,
只有我俩沮丧地看着的—
远处的浮云呀!
虽然若想死,我俩都能到达那—
烟雾迷漫的那一边。
三
虽然洋槐树的花也凋谢了,
但是她的面貌还在处处飘香,
还有那条红手帕呀!
在西装的胸腔的我的这个—
内心里,请留下那哀伤的倩影吧。
【注解】
昭和30~40年代,本曲原唱石原裕次郎与「有楽町で逢いましょう」的原唱フランク永井两人共同开创了日本歌坛的低音时代。石原那浑厚低沉的磁性歌喉,在录音时加重回音装置的相乘效果,更能震人耳膜,扣人心弦。
石原是最会唱歌的男演员,最风光时,昭和34年拍了10部、35年拍了9部,短短两个年头一共拍了19部电影,灌唱片时,没空进录音室,乐队和工作人员只好把器材搬到摄影棚去录音。因为工作忙碌,生活紧张,终于罹患胃病,与天后美空ひばり同样早逝,五十二岁多就离开人世。
本曲有台语译歌,歌名:红色的手巾。
沒有留言:
張貼留言