2017年3月9日 星期四

星の流れに


原唱菊地章子全曲歌唱


全曲伴唱
   


星の流れに

詞:清水みのる  曲:利根一郎  唄:菊地章子
Slow  C 4 / 4  6- 1 = 10° 昭和22(1947)


32 / 4
(ほし)(なが)れに--  ()(うらな)って----
どこをねぐらの--  今日(きょう)宿(やど)----
(すさ)(こころ)いるのじゃないが---
なけて(なみだ)()()てた----
こんな(おんな)--  (だれ)がした----

32 / 4
煙草(たばこ)ふかして--  口笛吹(くちぶえふ)いて----
あてもない()--  さすらいに----
(ひと)見返(みかえ)わが()はほそる---
(まち)灯影(ほかげ)()しさよ----
こんな(おんな)--  (だれ)がした----

32 / 4
()えて(いま)ごろ--  (いもうと)はどこに----
一目逢(ひとめあ)いたい--  お母さん----
唇紅哀(ルージュかな)しやくちびるかめば---
(やみ)夜風(よかぜ)()いて()----
こんな(おんな)--  (だれ)がした----
8 / 4


歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長表示每音節432拍等
--延長2
----延長4
---延長3
-延長1


【歌詞中譯】
一  
向流星問卦,
今晚身棲何處?
並非我自甘墮落,
眼淚已哭乾,
是誰害我這樣?

 
口咬香煙,吹著口哨,
無處容身的夜晚,到處流浪,
眾人回頭看我,我身蜷縮,
街頭燈光孤寂,
是誰害我這樣?

 
如今,妹妹餓著肚皮,身在何處?
母親呀!想看您一眼,
口紅悲傷,咬緊嘴唇,
黑暗裡夜風哭叫,
是誰害我這樣?


【註解】
「我從滿州國(中國東北)結束軍中看護婦工作撤退回國後,因為原來的房子已被燒成灰燼,也沒錢住旅館,只好暫時棲身上野車站的地下道。我已兩天沒吃東西,隔壁的青年默默地塞給我一個飯糰,第二天又塞給一個飯糰。我為了報答他解飢之恩,自動邀他到上野山,獻身給他,這就是我墮落的開始。」昭和21年日本戰敗第二年,「每日新聞」的前身「東京日日新聞」刊登了這篇讀者的投書,清水みのる看了這篇投書後,義憤填膺,徹夜難眠,一口氣寫成這首「星の流れに」的歌詞;同樣,新進作曲家利根一郎也難掩心中之怒,而譜成本曲,而後交給「テイチク」的新進歌手菊地章子灌成唱片問世。


体中文

【歌简谱记号】
32/4等:后奏的拍,表示每音4拍,共32拍等。
--2拍。
----:延4拍。
---3拍。
-1拍。


【歌
向流星卦,
今晚身栖何
并非我自甘堕落,
眼泪已哭干,
害我这样

口咬香烟,吹着口哨,
容身的夜晚,到流浪,
众人回看我,我身蜷
灯光孤寂,
害我这样

如今,妹妹饿着肚皮,身在何
呀!想看您一眼,
,咬嘴唇,
黑暗里夜哭叫,
害我这样


【注解】

「我从州国(中国)中看护妇工作撤退回国后,因原来的房子已被成灰烬,也没住旅,只好暂时栖身上野站的地下道。我已两天没吃西,隔壁的青年默默地塞我一个饭团,第二天又塞一个饭团。我答他解之恩,自邀他到上野山,献身他,就是我堕落的开始。」昭和21年日本战败第二年,「每日新」的前身「京日日新」刊登了者的投,清水みのる看了篇投后,义愤填膺,眠,一口气写成首「星の流れに」的歌;同,新作曲家利根一郎也掩心中之怒,而成本曲,而后交「テイチク」的新歌手菊地章子灌成唱片世。

沒有留言:

張貼留言