2017年3月4日 星期六

雨の慕情



原唱八代亜紀全曲半公演


全曲伴唱


漫畫全曲伴唱



雨の慕情

詞:阿久    曲:浜  圭介  唄:八代亜紀
Slow Soul Dm 4 / 4  3- 5 = 10°昭和55(1980)


40 / 4
(こころ)(わす)れた  あの(ひと)---
(ひざ)(おも)さを  おぼえてる--o
(なが)月日(つきひ)  膝枕(ひざまくら)--o.↙
タバ|コプカリと  ()かしてた--o.↙
(に|く)(こい)しい· o(に|く)(こい)しい· o.↙
|ぐりめぐって  (いま)(こい)しい---
雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-
雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-

16 / 4
ひとりで(おぼ)えた  手料理(てりょうり)---
なぜか(あじ)みが  させたくて--o
すきまだらけの  テーブルを--o.↙
(さら)|()めて  いる(わたし)--o.↙
(き|ら)()いたい  o(き|ら)()いたいo.↙
|もり(そら)なら いつも()いたい---
雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-
雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-

雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-
雨雨降(あめあめふ)()  もっと()-
(わたし)のいい(ひと)  ()れてこい-
20 / 4


【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長表示每音節432拍等
---延長3
- - o先延長2再休息1
跳連線表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
膝枕(ひざまくら)--o.↙……タバ|膝枕(ひざまくら)--o.↙裡面的()拖了2拍半,但非平拖而是膝枕(ひざまくら)· 12 4 (應為雙底線121/4拍之意)須按音符的起伏拖長後+ タバ構1音節
o休息3/4
-延長1

【歌詞中譯】

我的內心早已忘了他,

但我的膝蓋如今還記著他的重量,

長年累月,把我的膝蓋當枕頭,
     
悠然吞雲吐霧,吸著他的煙。
     
恨他又念他,恨他又念他,

恨念交集,如今只有念他,

                            
雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
         
     
下到把我想念的他帶來為止。

          
雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
       
     
下到把我想念的他帶來為止。
      
      

 

獨自學會的家庭小菜,

     
不知何故總希望先讓他品試味道的好壞。
     
 
我用碟子掩蓋
   

滿佈裂痕的破飯桌,
      

討厭他又想見他,討厭他又想見他,
     
  
尤其是下雨天,片刻都想見他。

雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
         
     
下到把我想念的他帶來為止。

          
雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
       
     
下到把我想念的他帶來為止。


雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
         
     
下到把我想念的他帶來為止。

          
雨呀,雨呀,下吧!下吧!儘情下吧!
       
     
下到把我想念的他帶來為止。


【註  解】
本曲描述分手後女人在雨中對以前男友(或丈夫)又恨又愛,又討厭他又想見他的複雜心情,以日常生活中的小動作,前段如膝蓋讓男人當枕頭睡;後段則是下廚做了剛學會的菜,就想先讓他嚐試味道是否恰到好處。用這些小動作來轉述人的感情,最會打動別人,難怪本曲榮獲昭和55(公元1980)日本唱片大賞及日本歌謠大賞之雙料大獎,使八代亜紀也列名日本歌謠史上同獲該二大賞之雙冠獎的第七人。她人高馬大,其磁性歌喉,震人耳膜,撼人心坎,是日本運將的心中情人。另有其出道成名曲「なみだ恋」。
本曲有中文譯歌,歌名:雨中思情


简体中文

【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
---延长3拍。
- - o先延长2拍,再休息1拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
|小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
膝枕(ひざまくら)--o. ↙……タバ|:膝枕(ひざまくら)--o. ↙里面的()拖了2拍半,但非平拖而是膝枕(ひざまくら)· 12 4 (应为双底线,121/4拍之意)须按音符的起伏拖长后+ タバ构成1音节。
o•:休息3/4拍。
-1拍。

【歌词中译】 
我的内心早已忘了他,
但我的膝盖如今还记着他的重量,
长年累月,把我的膝盖当枕头, 
悠然吞云吐雾,吸着他的烟。
恨他又念他,恨他又念他,
恨念交集,如今只有念他,
                            
雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧!
下到把我想念的他带来为止
雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧!
下到把我想念的他带来为止。

独自学会的家庭小菜,
不知何故总希望先让他品试味道的好坏。
我用碟子掩盖
满布裂痕的破饭桌,
讨厌他又想见他,讨厌他又想见他,
尤其是下雨天,片刻都想见他。

雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧!
下到把我想念的他带来为止。
雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧!
下到把我想念的他带来为止。

雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧!
下到把我想念的他带来为止
雨呀,雨呀,下吧!下吧!尽情下吧
下到把我想念的他带来为止

【注 解】
本曲描述分手后女人在雨中对以前男友(或丈夫)又恨又爱,又讨厌他又想见他的复杂心情,以日常生活中的小动作,前段如膝盖让男人当枕头睡;后段则是下厨做了刚学会的菜,就想先让他尝试味道是否恰到好处。用这些小动作来转述人的感情,最会打动别人,难怪本曲荣获昭和55(公元1980)日本唱片大赏及日本歌谣大赏之双料大奖,使八代亜纪也列名日本歌谣史上同获该二大赏之双冠奖的第七人。她人高马大,其磁性歌喉,震人耳膜,撼人心坎,是日本运将的心中情人。另有其出道成名曲「なみだ恋」。
本曲有中文译歌,歌名:雨中思情。

沒有留言:

張貼留言