原唱淡淡谷のり子全曲歌唱
全曲伴唱
雨のブルース
詞:野川香文
曲:服部良一
唄:淡谷のり子
Slow Soul Am 4 / 4
6↙-
2↗
=
11° 昭和13年(1938年)
一 40 / 4
雨よ 降れ降れ---
なやみを 流すまで--
o.どうせ淚に 濡れつつ-
o.夜每 なげく身は---
ああ- かえり来ぬ
心の青空---
o.すすり泣く- o.夜の雨よ---
二 24 / 4
くらい運命に---
うらぶれ果てし 身は--
o.雨の夜路を とぼとぼ-
o.ひとり さまよえど---
心の青空---
o.ふりしきる- o.夜の雨よ---
12 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
---:延長3拍。
--:延長2拍。
o•:休息3/4拍。
-:延長1拍。
【歌詞中譯】
一
雨呀!下吧,下吧!
直到把我的煩惱洗掉為止,
反正我滿身已被淚水淋溼,
夜夜哀嘆的我這身軀,
啊!已不復回,
我內心的晴空。
悲傷抽泣的夜雨呀!
二
被暗淡的命運折磨,
落魄疲憊的我這身軀,
在下雨的夜路上,拖著沈重的腳步,
獨自來去徘徊,
啊!已不復回,
我內心的晴空。
夜雨,繼續下個不停。
【註解】
昭和12年(1937)爆發中日戰爭,除了軍歌外,一般歌謠也照樣流行。該年由淡谷のり子唱紅了「別れのブル-ス」後,緊接著於翌年,即昭和13年灌唱的本曲「雨のブル-ス」,更加轟動,雖然世局緊張,人人爭唱。接著,昭和14年又推出「東京ブル-ス」(與西田佐知子的「東京ブル-ス」不同),這些ブル-ス哀怨的弦律,配以淡谷本人獨特的唱腔和技巧,深深撼動人們的心,因此人們稱她為「ブル-ス女王」,在昭和歌謠史上,佔有極重要的地位。淡谷のり子留下多首ブル-ス名曲,已於平成12年(2000年)與歌迷永別。
本曲有中文譯歌,歌名: 寒雨曲。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
---:延长3拍。
--:延长2拍。
o•:休息3/4拍。
-:延长1拍。
【歌词中译】
一 雨呀!下吧,下吧!
直到把我的烦恼洗掉为止,
反正我满身已被泪水淋湿,
夜夜哀叹的我这身躯,
啊!已不复回,
我内心的晴空。
悲伤抽泣的夜雨呀!
二 被暗淡的命运折磨,
落魄疲惫的我这身躯,
在下雨的夜路上,拖着沉重的脚步,
独自来去徘徊,
啊!已不复回,
我内心的晴空。
夜雨,继续下个不停。
【注解】
昭和12年(1937)爆发中日战争,除了军歌外,一般歌谣也照样流行。该年由淡谷のり子唱红了「别れのブル-ス」后,紧接着于翌年,即昭和13年灌唱的本曲「雨のブル-ス」,更加轰动,虽然世局紧张,人人争唱。接着,昭和14年又推出「东京ブル-ス」(与西田佐知子的「东京ブル-ス」不同),这些ブル-ス哀怨的弦律,配以淡谷本人独特的唱腔和技巧,深深撼动人们的心,因此人们称她为「ブル-ス女王」,在昭和歌谣史上,占有极重要的地位。淡谷のり子留下多首ブル-ス名曲,已于平成12年(2000年)与歌迷永别。
本曲有中文译歌,歌名:
寒雨曲。
感謝譯文
回覆刪除