元唱西田佐知子歌唱
伴唱
東京ブルース
詞:水木かおる 曲:藤原秀行 唄:西田佐知子
Slow Soul C 4/4 5↙~ 1↗=11° 3́31˝ 時:昭39年(1964)
一 32 / 4
o 泣いた女が - - o•バカなのか - - - -
だました男が - - o•悪いのか - - - -
o•褪せたルージュの - - - o•くちびる噛んで- - -
夜霧の街で - - むせび泣く- - - -
o 恋のみれんの - - 東京ブルース - - o
二 32 / 4
o どうせ私を - - o•だますなら - - - -
死ぬまでだまして - - o•欲しかった - - - -
o•赤いルビーの - - - o•指環に秘めた- - -
あの日の夢も - - ガラス玉 - - - -
o 割れて砕けた - - 東京ブルース - - o
三 16 / 4
o 月に吠えよか - - o•淋しさを - - - -
どこへも捨て場の - - o•ない身には - - - -
o•暗い灯かげを - - - o•さまよいながら - - -
女がならす - - 口笛は - - - -
o 恋の終りの - - 東京ブルース - - o
8 / 4
【歌詞內簡譜記號】
32/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共32拍等。
o:休息半拍。
--:延長2拍。
o•:休息3/4拍。
----:延長4拍。
---:延長3拍。
--:延長2拍。
- - o:先延長2拍,再休息1拍。
【歌詞中譯】
一
被欺騙得哭了的女人是傻瓜嗎?
還是把女人欺騙得哭了的男人是壞蛋呢?
她咬緊口紅已腿了色的嘴唇,
在夜霧籠罩的街頭暗自抽泣,
這是捨不得愛情流失的東京勃魯斯。
二
反正你若是存心要騙我,
就乾脆騙我到死為止,
這隱藏在紅寶石手戒指理頭的——
那舊日的美夢也已變成玻璃玩珠,
這是愛情早已破碎的東京勃魯斯。
三
把我內心的寂寞向月亮傾訴吧!
我拖著這無處解悶的殘弱身軀,
在黑暗的燈影下獨自徘徊,
我吹起悲傷的口哨,
這是愛情已經終結的東京勃魯斯。
【註解】
歌手西田佐知子(にしだ さちこ)1939年(昭和14年)出生,今年78歲(2018)。
本曲「東京ブルース」有台語譯歌,歌名:悲哀的伴侶。
按發行年代,本網誌擬介紹的西田佐知子的歌曲如下:
1.
「アカシアの雨がやむとき」(1962年發行)- 作詞:水木かおる/作曲:藤原秀行。本曲在1960年代初期美日締結安全保障條約鬥爭中發行,影射當時世相,其憂鬱的歌聲廣受聽眾喜愛,後來成為西田的代表曲。西田曾在1962年和1969年NHK紅白歌合戰出場演出。本網誌將擇日推出。
2.
「東京ブルース」(1964年發行)- 作詞:水木かおる/作曲:藤原秀行。西田曾在1964年NHK紅白歌合戰出場演出。本網誌已於2018年3月5日推出。
简体中文
【歌词内简谱记号】
32/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共32拍等。
o:休息半拍。
--:延长2拍。
o•:休息3/4拍。
----:延长4拍。
---:延长3拍。
--:延长2拍。
- - o:先延长2拍,再休息1拍。
【歌词中译】
一
被欺骗得哭了的女人是傻瓜吗?
还是把女人欺骗得哭了的男人是坏蛋呢?
她咬紧口红已腿了色的嘴唇,
在夜雾笼罩的街头暗自抽泣,
这是舍不得爱情流失的东京勃鲁斯。
二
反正你若是存心要骗我,
就干脆骗我到死为止,
这隐藏在红宝石手戒指理头的——
那旧日的美梦也已变成玻璃玩珠,
这是爱情早已破碎的东京勃鲁斯。
三
把我内心的寂寞向月亮倾诉吧!
我拖着这无处解闷的残弱身躯,
在黑暗的灯影下独自徘徊,
我吹起悲伤的口哨,
这是爱情已经终结的东京勃鲁斯。
【注解】
歌手西田佐知子(にしだ さちこ)1939年(昭和14年)出生,今年78岁(2018)。
本曲「东京ブルース」有台语译歌,歌名:悲哀的伴侣。
按发行年代,本网志拟介绍的西田佐知子的歌曲如下:
1. 「アカシアの雨がやむとき」(1962年发行)- 作词:水木かおる/作曲:藤原秀行。本曲在1960年代初期美日缔结安全保障条约斗争中发行,影射当时世相,其忧郁的歌声广受听众喜爱,后来成为西田的代表曲。西田曾在1962年和1969年NHK红白歌合战出场演出。本网志将择日推出。
2. 「东京ブルース」(1964年发行)- 作词:水木かおる/作曲:藤原秀行。西田曾在1964年NHK红白歌合战出场演出。本网志已于2018年3月5日推出。
沒有留言:
張貼留言