原唱森 進一歌唱
取自沈琬玲さん的you tube 謝謝
伴唱
女 の 波 止 場
詞:吉川静夫 曲:猪俣公章 唄:森 進一
Slow Soul Em 4/4 3 ↙~ 1 ↗= 13˚ 4′20〞 時:昭42(1967)
一 24 / 4
o•別れはしない - o•はなれない - - -
o•死ぬほど好きな - o•人だから - - -
o あなたの o 名だけ o 呼んでいる ↙
船 | の汽笛|も ああ o 泣く波止場 -
o 可愛 いかもめも 2/4 o 貰4/4い泣き- - -
二 16 / 4
o•独りはつらい - o•やるせない - - -
o•すがりもできぬ - o•淋しさは - - -
o あなたが o 知って o いるばかり ↙
船 | がわたし|を ああ o 駄目にする -
o 可愛 いかもめも 2/4 o 貰4/4い泣き- - -
三 24 / 4
o•流れの花の - o•恋だから- - -
o•真赤に咲いて - o•散るさだめ - - -
o あなたを o ひとり o 乗せてゆく ↙
船 | の無情|が ああ o たまらない -
o 可愛 いかもめも 2/4 o 貰4/4い泣き- - -
12 / 4
【歌詞內簡譜記號】
24/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共24拍等。
o•:休息3/4拍。
-:延長1拍。
---:延長3拍。
o:休息半拍。
↙:跳連線。表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
o 呼んでいる ↙……船 |:上行o 呼んでいる和下行船構成一個音節。即o 呼んでいる3拍+船1拍=4拍1音節。
2/4 o 貰4/4い泣き- - -:每音節由原4拍轉為2拍後再恢復回4拍。
【歌詞中譯】
一
不和你分開,我們分不開了。
因為你是我愛得要死的非常喜歡的人,
我只呼喚你的名字,
啊!在連船的汽笛聲也在哭的碼頭,
可愛的海鷗也為我哭了!
二
獨自一個人真痛苦,真受不了,
無依無靠的寂寞感,
祇有你一個人知道,
啊!船,把我折磨得無精打采,
可愛的海鷗也為我哭了!
三
因為我是順水逐流的花的愛情,
一時開得火紅,瞬間就會凋謝的命運,
祇載著你一個人離去的船的無情,
啊!我無法忍受,
可愛的海鷗也為我哭了!
【註解】
森 進一,1947年(昭和22年出生於山梨縣甲府市,今年(2018)71歲。
不愧是日本演歌王子,1966年一出道就唱紅「女のためいき」,自1968年初次出場NHK紅白歌合戰至2015年共連續出場47次,以連續出場統計,排名第一。
本曲「女の波止場」有中文譯歌,歌名:你到底愛我不愛。
简体中文
【歌词内简谱记号】
24/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共24拍等。
o•:休息3/4拍。
-:延长1拍。
---:延长3拍。
o:休息半拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
o 呼(よ)んでいる ↙……船(ふね) |:上行o 呼(よ)んでいる和下行船(ふね)构成一个音节。即o 呼(よ)んでいる3拍+船(ふね)1拍=4拍1音节。
2/4
o 贳(もら)4/4い泣(な)き- - -:每音节由原4拍转为2拍后再恢复回4拍。
【歌词中译】
一
不和你分开,我们分不开了。
因为你是我爱得要死的非常喜欢的人,
我只呼唤你的名字,
啊!在连船的汽笛声也在哭的码头,
可爱的海鸥也为我哭了!
二
独自一个人真痛苦,真受不了,
无依无靠的寂寞感,
只有你一个人知道,
啊!船,把我折磨得无精打采,
可爱的海鸥也为我哭了!
三
因为我是顺水逐流的花的爱情,
一时开得火红,瞬间就会凋谢的命运,
只载着你一个人离去的船的无情,
啊!我无法忍受,
可爱的海鸥也为我哭了!
【注解】
森 进一,1947年(昭和22年出生于山梨县甲府市,今年(2018)71岁。
不愧是日本演歌王子,1966年一出道就唱红「女のためいき」,自1968年初次出场NHK红白歌合战至2015年共连续出场47次,以连续出场统计,排名第一。
本曲「女の波止场」有中文译歌,歌名:你到底爱我不爱。
沒有留言:
張貼留言