2018年1月13日 星期六

チャイナ・タンゴ



原唱中野忠晴歌唱



伴唱



チャイナ・タンゴ
詞:藤  浦洸  曲:服部良一  唄:中野忠晴
Tango  C 2/4  3 ~ 7 =12˚  3́25 ̋  時:14(1939)

  16 / 2
チャイナ|タンゴ   (ゆめ)(うた)
(べに) 提灯(ちょうちん)   ゆらゆらと
(かぜ)にゆれ  (うた)にゆれ
ゆれて ()れゆく  支那(シナ)(まち)
チャイナタウン   (つき)()
チャイナタンゴ      (ゆめ)ほのぼのと
チャルメ ラも    - ()えて ゆく
(とお) (あか)()  (あお)()
クーニャンの   前髮(まえがみ)
やるせなくなく  ()()ける

  30 / 2
チャイナタンゴ     (よる)(うた)
(ふか)夜空(よぞら)   しっぽりと
(きり) ()  (うた) ()
蘇州(そしゅう)  がよいの  ジャンク(ぶね)
チャイナタウン    (つき)()
チャイナタンゴ      (ゆめ)ほのぼのと
街角(まちかど)     (べに)(まど)
(あお) ひすいの  (たま)ゆれて
クーニャンの     前髮(まえがみ)
(かげ)もたのしく  ()()ける
     0 / 2


【歌詞內簡譜記號】
本曲因含有1/4拍長的音符無法表達出來,故簡譜記號從略。

【歌詞中譯】
「中國探戈」是夢之歌。
紅色的中式吊燈,搖來搖去。
被風吹著搖動,被歌唱著搖動。
搖動之中,支那(China的音譯)的街道,黃昏已逼近。
中國城,在月夜下。
中國探戈,好溫暖。
哨吶聲響也消失了。
遠方的紅燈綠燈也消失了。
在姑娘的前髮下,
悶悶不樂之中,夜深了!

「中國探戈」是夜之歌。
霧,把深奧的夜空淋濕了。
歌,也把深奧的夜空淋濕了。
木造帆船來回航行於蘇州
中國城,在月夜下。
中國探戈,好溫暖。
街角的紅色窗口裡,
藍色的翡翠燈泡搖晃著。
在姑娘的前髮下,
燈影快樂似地,夜深了!

【註解】
中野 忠晴(なかの ただはる)是1909527日生於愛媛県大洲市的歌手・作曲家。在二戦前期與服部良一、ディック・ミネ共同引進美國的大眾歌謠,在日本建下大眾歌謠的基礎。
他的成名歌曲除了本曲『チャイナ・タンゴ』外,尚有:
1934(昭和9)的「山の人気者」/台譯歌名:山頂的黑狗兄。
1934ダイナ/翻唱自美國(Dinah)流行歌謠」
戦後自身咽喉受傷,引退歌壇,改攻作曲,提供楽曲給当時的人気歌手江利チエミ松島詩子若原一郎三橋美智也春日八郎等人演唱。主要作品如下:
三橋美智也/「達者でナ」/台譯歌名:可愛的馬。
三橋美智也/「赤い夕陽の故郷」/台譯歌名:黃昏的故鄉。
若原一郎/「おーい中村君」。
松島詩子「喫茶店の片隅で」
     本曲チャイナ・タンゴ』有中文譯歌,歌名:留戀。
     中野 忠晴卒於1970年,享壽60歲。



简体中文

【歌词内简谱记号】
本曲因含有1/4拍长的音符无法表达出来,故简谱记号从略

【歌词中译】
「中国探戈」是梦之歌。
红色的中式吊灯,摇来摇去。
被风吹着摇动,被歌唱着摇动。
摇动之中,支那(China的音译)的街道,黄昏已逼近。
中国城,在月夜下。
中国探戈,好温暖。
哨呐声响也消失了。
远方的红灯绿灯也消失了。
在姑娘的前发下,
闷闷不乐之中,夜深了!

「中国探戈」是夜之歌。
雾,把深奥的夜空淋湿了。
歌,也把深奥的夜空淋湿了。
木造帆船来回航行于苏州。
中国城,在月夜下。
中国探戈,好温暖。
街角的红色窗口里,
蓝色的翡翠灯泡摇晃着。
在姑娘的前发下,
灯影快乐似地,夜深了!

【注解】
中野 忠晴(なかの ただはる)是1909527日生于爱媛県大洲市的歌手・作曲家。在二戦前期与服部良一、ディック・ミネ共同引进美国的大众歌谣,在日本建下大众歌谣的基础。
他的成名歌曲除了本曲『チャイナ・タンゴ』外,尚有:
1934(昭和9)的「山の人気者」/台译歌名:山顶的黑狗兄。
1934『ダイナ』/翻唱自美国(Dinah)流行歌谣」
戦后自身咽喉受伤,引退歌坛,改攻作曲,提供楽曲给当时的人気歌手江利チエミ、松岛诗子、若原一郎、三桥美智也、春日八郎等人演唱。主要作品如下:
三桥美智也/「达者でナ」/台译歌名:可爱的马。
三桥美智也/「赤い夕阳の故郷」/台译歌名:黄昏的故乡。
若原一郎/「おーい中村君」。
松岛诗子「吃茶店の片隅で」
     本曲『チャイナ・タンゴ』有中文译歌,歌名:留恋。
     中野 忠晴卒于1970年,享寿60岁。


沒有留言:

張貼留言