原唱中野忠晴歌唱
伴唱
チャイナ・タンゴ
詞:藤 浦洸 曲:服部良一 唄:中野忠晴
Tango C 2/4
3↙ ~ 7 =12˚
3́25 ̋
時:昭14年(1939)
一 16 / 2
チャイナ|タンゴ 夢の唄
紅の 提灯 ゆらゆらと
風にゆれ 唄にゆれ
ゆれて 暮れゆく 支那の街
チャイナタウン 月の夜
チャイナタンゴ 夢ほのぼのと
チャルメ ラも - 消えて ゆく
遠い 赤い灯 青い灯も
クーニャンの 前髮の
やるせなくなく 夜は更ける
二 30
/ 2
チャイナタンゴ 夜の唄
深い夜空に しっぽりと
霧に 濡れ 唄に 濡れ
蘇州 がよいの ジャンク船
チャイナタウン 月の夜
チャイナタンゴ 夢ほのぼのと
街角の 紅の窓
青い ひすいの 玉ゆれて
クーニャンの 前髮に
影もたのしく
夜は更ける
0 / 2
【歌詞內簡譜記號】
本曲因含有1/4拍長的音符無法表達出來,故簡譜記號從略。
【歌詞中譯】
一
「中國探戈」是夢之歌。
紅色的中式吊燈,搖來搖去。
被風吹著搖動,被歌唱著搖動。
搖動之中,支那(China的音譯)的街道,黃昏已逼近。
中國城,在月夜下。
中國探戈,好溫暖。
哨吶聲響也消失了。
遠方的紅燈綠燈也消失了。
在姑娘的前髮下,
悶悶不樂之中,夜深了!
二
「中國探戈」是夜之歌。
霧,把深奧的夜空淋濕了。
歌,也把深奧的夜空淋濕了。
木造帆船來回航行於蘇州。
中國城,在月夜下。
中國探戈,好溫暖。
街角的紅色窗口裡,
藍色的翡翠燈泡搖晃著。
在姑娘的前髮下,
燈影快樂似地,夜深了!
【註解】
中野 忠晴(なかの ただはる)是1909年5月27日生於愛媛県大洲市的歌手・作曲家。在二戦前期與服部良一、ディック・ミネ共同引進美國的大眾歌謠,在日本建下大眾歌謠的基礎。
他的成名歌曲除了本曲『チャイナ・タンゴ』外,尚有:
1934(昭和9)的「山の人気者」/台譯歌名:山頂的黑狗兄。
1934『ダイナ』/翻唱自美國(Dinah)流行歌謠」
戦後自身咽喉受傷,引退歌壇,改攻作曲,提供楽曲給当時的人気歌手江利チエミ、松島詩子、若原一郎、三橋美智也、春日八郎等人演唱。主要作品如下:
三橋美智也/「達者でナ」/台譯歌名:可愛的馬。
三橋美智也/「赤い夕陽の故郷」/台譯歌名:黃昏的故鄉。
若原一郎/「おーい中村君」。
松島詩子「喫茶店の片隅で」
本曲『チャイナ・タンゴ』有中文譯歌,歌名:留戀。
中野 忠晴卒於1970年,享壽60歲。
简体中文
【歌词内简谱记号】
本曲因含有1/4拍长的音符无法表达出来,故简谱记号从略
【歌词中译】
一
「中国探戈」是梦之歌。
红色的中式吊灯,摇来摇去。
被风吹着摇动,被歌唱着摇动。
摇动之中,支那(China的音译)的街道,黄昏已逼近。
中国城,在月夜下。
中国探戈,好温暖。
哨呐声响也消失了。
远方的红灯绿灯也消失了。
在姑娘的前发下,
闷闷不乐之中,夜深了!
二
「中国探戈」是夜之歌。
雾,把深奥的夜空淋湿了。
歌,也把深奥的夜空淋湿了。
木造帆船来回航行于苏州。
中国城,在月夜下。
中国探戈,好温暖。
街角的红色窗口里,
蓝色的翡翠灯泡摇晃着。
在姑娘的前发下,
灯影快乐似地,夜深了!
【注解】
中野
忠晴(なかの ただはる)是1909年5月27日生于爱媛県大洲市的歌手・作曲家。在二戦前期与服部良一、ディック・ミネ共同引进美国的大众歌谣,在日本建下大众歌谣的基础。
他的成名歌曲除了本曲『チャイナ・タンゴ』外,尚有:
1934(昭和9)的「山の人気者」/台译歌名:山顶的黑狗兄。
1934『ダイナ』/翻唱自美国(Dinah)流行歌谣」
戦后自身咽喉受伤,引退歌坛,改攻作曲,提供楽曲给当时的人気歌手江利チエミ、松岛诗子、若原一郎、三桥美智也、春日八郎等人演唱。主要作品如下:
三桥美智也/「达者でナ」/台译歌名:可爱的马。
三桥美智也/「赤い夕阳の故郷」/台译歌名:黄昏的故乡。
若原一郎/「おーい中村君」。
松岛诗子「吃茶店の片隅で」
本曲『チャイナ・タンゴ』有中文译歌,歌名:留恋。
中野 忠晴卒于1970年,享寿60岁。。
沒有留言:
張貼留言