2018年4月6日 星期五

東 京 悲 歌


原唱三条町子歌唱
感謝台灣拉吉歐:飛虎製播

伴唱




詞:高橋掬太郎  曲:飯田三郎  唄:三条町子
Rnmba  C 4/4  3~1=13° 3́34˝ 時:26(1951)


32 / 4
(まぶた)とずれば -   (まぶた)にうかぶ - - -
(おも)出恋(でこい) -  (かげ)いとし - - -
(いのち)かぎりに -  ()べばとて- - -
(きみ)(こた)えず   |(あめ)() - - -

28 / 4
(いの) -   三百六十五日(さんびゃくろくじゅうごにち) - - -
(わか)れた(ひと) -  なぜ()えぬ - - -
(かね)()() -  ニコライ(どう)- - -
ひとり()けとか   |(あめ)() - - -
32/ 4
袂重(たもとおも)たい -   花嫁衣裳(はなよめいしょう) - - -
()()()れば -  なお(かな) - - -
()れた(ひとみ) -  まぼろしの - - -
(きみ)はいずこか   |(あめ)() - - -
4 / 4


【歌詞內簡譜記號】
32/4前間後奏的拍長表示每音節432拍等
-延長1
---延長3
|小節線通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾故不加註小節線當小節線出現在每小段歌詞的中間時小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端
  |跨節和合成一個音節。


【歌詞中譯】
閉上眼簾,眼簾裡還是浮上你的幻影,
過去的回憶令人懷念,消失的形影想去追回。
有生之年,我盡管呼喚不止,
都得不到你的回答,只有雨下不停。

祈願三百六十五日,
離我而去的人呀!為何不能相見。
在尼可拉教堂,鐘聲連續響著。
是要叫我一個人悲傷哭泣嗎? 雨下不停。

和服的長袖沉重的新娘衣裳,
若這樣邊哭邊穿,更引人悲傷。
溼潤的瞳眸裡,朦朧浮現的幻影,
你在何處? 雨下不停。


【註解】
三条町子(さんじょう まちこ)192519日 出生,今年93(2018)
按發行年代,本網誌擬介紹的三条町子的歌曲如下:
1.          かりそめの恋 : 1949年(昭和24年)發行  作詞:高橋掬太郎/作曲:飯田三郎  中譯歌名:虛偽的愛情  推出。
2.          東京悲歌 : 1951年(昭和26年)發行  作詞:高橋掬太郎/作曲:飯田三郎  中譯歌名:濛濛春雨  已於201846日推出。上網日順序編號:1551953出場NHK紅白歌合戰演唱。



体中文

【歌简谱记号】
32/4后奏的拍,表示每音4拍,共32拍等。
-1拍。
---3拍。
|节线。通常每小段歌词头尾即代表每小音符的尾,故不加注小节线。当小节线在每小段歌的中间时,小节线前之字或假名即代表前小的尾端;小节线后之字或假名即代表后小端。
ず あ|ず跨和あ合成一个音


【歌
上眼帘,眼帘里是浮上你的幻影,
去的回令人怀念,消失的形影想去追回。
有生之年,我尽管呼不止,
都得不到你的回答,只有雨下不停。

祈愿三百六十五日,
离我而去的人呀!何不能相
在尼可拉教堂,连续响着。
是要叫我一个人悲哭泣? 雨下不停。

和服的袖沉重的新娘衣裳,
这样边穿,更引人悲
湿的瞳眸里,朦的幻影,
你在何? 雨下不停。


【注解】
三条町子(さんじょう まちこ)192519日 出生,今年93(2018)
行年代,本网志的三条町子的歌曲如下:
1. かりそめの恋 : 1949年(昭和24年):高掬太郎/作曲:田三郎歌名:虚 待推出。
2. 京悲歌 : 1951年(昭和26年):高掬太郎/作曲:田三郎歌名:蒙蒙春雨 已于201846日推出。上网日:155 1953NHK白歌合演唱。




沒有留言:

張貼留言