2017年5月31日 星期三

勝手にしやがれ



原唱沢田硏二全曲公演


全曲伴唱



勝手にしやがれ

詞:阿久    曲:大野克夫  :沢田硏二
Soul  Am 4 / 1 - 5 = 12° 昭和52 (1977)


48 / 4
(かべ)|ぎわに()がえりうって-  背中(せなか)できいている--
やっ|ぱりお(まえ)--  ()|()くんだな---
(わる)|いことばかりじゃないと(おも)()かき(あつ)--
かば|んにつめこむ--  気配(けはい)がしてる----
o ()ったきりならしあわせになるがいい--|----
o (もど)()になりゃいつでもおいでよ----|--
o せめて|--  (すこ)しは|カッコつけさせてくれ---
()|ふりしてる()---  o ()()ってくれ--
アアア|--アアア|--アアア|アアアアア|--
o アアア|--アアア|--アアア|---|----

40/ 4
バー|ボンのボトルを()いて()|けの(まど)()--
(ま|え)がふらふら--  ()|のが()える---
さよ|ならというのもなぜかしら|けた(かん)じだし--
あば|よとサラリと--  (おく)ってみるか----
o (べつ)にふざけて(こま)らせたわけじゃない--|----
o (あい)というのに()れてただけだよ----|--
o (よる)|--  いうのに|派手(はで)なレコードかけて---
(あさ)|までふざよう---  oワンマンショウで--
アアア|--アアア|--アアア|アアアアア|--
o アアア|--アアア|--アアア|---|--
o (よる)|--  いうのに|派手(はで)なレコードかけて---
(あさ)|までふざよう---  oワンマンショウで--
アアア|--アアア|--アアア|アアアアア|--
o アアア|--アアア|--アアア|---|----
40 / 4


【歌詞內簡譜記號】
48/4等:前間後奏的拍長表示每音節448拍等
-延長1
跳連線表示必須跳行連接下行小節線前的字來完成該小節之記號
いる--↙……やっ|上行いる--和下行やっ|構成一個音節。即いる--3拍+やっ1=41音節。
---延長3
----延長4
--延長2
o休息半拍
o休息1
--延長1拍半


【歌詞中譯】
在睡夢中,我翻身轉向牆邊,用背部聽著,
如我所料,妳還是要搬出去呀!
並非全是不愉快的事…… 妳似乎把過去的事全都聚集在一起,
把它裝進皮箱裡,
如果妳從此一去不回,希望妳過得幸福,
如果想回來,隨時歡迎,
起碼,多少讓我保住面子,
在我假裝睡覺時,妳就不告而別吧!
啊!啊……
啊!啊……
                                                 
二  
妳抱著玉米威士忌的酒瓶,站在深夜的窗邊,
我看到妳步履蹣跚地走過去,                                                                           
要向妳說聲「SAYONARA」,總覺得會掃妳的興,
還是大方地說聲,「別了」向妳送行吧!
並非裝瘋賣傻捉弄妳,
要說出愛的甜言蜜語,我不太自然。
雖已深夜,我放了熱門音樂,
胡亂到天亮吧!一個人演起獨腳戲。
啊!啊……
啊!啊……

雖已深夜,我放了熱門音樂,
胡亂到天亮吧!一個人演起獨腳戲。
啊!啊……
啊!啊……

【註解】
本曲榮獲昭和52年第19屆日本唱片大賞及第八屆日本歌謠大賞之雙冠獎。由作詞家阿久悠及作曲家大野克夫聯手塑造的沢田研二的新造型,以此「勝手にしやがれ」為母胎,在昭和525月至544月短短兩年之間,連續推出「憎みきれないろくでなし」「サムライ」「ダーリング」「LOVE(抱きしめたい)」「カサブランカ・ダンディ」等新歌,而這些歌,支支動聽,支支暢銷,為ポリドール唱片公司賺進不少鈔票。
    本曲有中文譯歌,歌名「風」。


简体中文
【歌词内简谱记号】
48/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共48拍等。
-延长1拍。
↙:跳连线。表示必须跳行连接下行小节线前的字来完成该小节之记号。
いる--↙……やっ|上行いる--和下行やっ|构成一个音节。即いる--3拍+やっ1=41音节。
---延长3拍。
----延长4拍。
--延长2拍。
o休息半拍。
o休息1拍。
--延长1拍半。

【歌词中译】
在睡梦中,我翻身转向墙边,用背部听着,
如我所料,妳还是要搬出去呀!
并非全是不愉快的事…… 妳似乎把过去的事全都聚集在一起,
把它装进皮箱里,
如果妳从此一去不回,希望妳过得幸福,
如果想回来,随时欢迎,
起码,多少让我保住面子,
在我假装睡觉时,妳就不告而别吧!
啊!啊……               
啊!啊……
                                                 
妳抱着玉米威士忌的酒瓶,站在深夜的窗边,
我看到妳步履蹒跚地走过去, ,
要向妳說声「SAYONARA」,总觉得会扫妳的兴,
还是大方地说声,「别了」向妳送行吧!
并非装疯卖傻捉弄妳,
要说出爱的甜言蜜语,我不太自然。
虽已深夜,我放了热门音乐,
胡乱到天亮吧!一个人演起独脚戏。
啊!啊……
啊!啊……

虽已深夜,我放了热门音乐,
胡乱到天亮吧!一个人演起独脚戏。
啊!啊……
啊!啊……

【注解】
本曲荣获昭和52年第19届日本唱片大赏及第八届日本歌谣大赏之双冠奖。由作词家阿久悠及作曲家大野克夫联手塑造的沢田研二的新造型,以此「胜手にしやがれ」为母胎,在昭和525月至544月短短两年之间,连续推出「憎みきれないろくでなし」「サムライ」「ダーリング」「LOVE(抱きしめたい)」「カサブランカ・ダンディ」等新歌,而这些歌,支支动听,支支畅销,为ポリドール唱片公司赚进不少钞票。
本曲有中文译歌,歌名「风」。

沒有留言:

張貼留言