原唱小畑 実全曲歌唱
全曲伴唱
高原の駅よさようなら
詞:佐伯孝夫 曲:佐佐木俊一 唄:小畑 実
Trot Am 4 / 4 6↙‒ 2↗ = 11°昭和26年(1951)
一 80 / 4
しばし別れの3 夜汽車の窓よ---∣----
言わず語らずに--7 心と心---∣----
またの逢う日を--- 目と目で誓い---∣----
淚見せずに--- さようなら---∣---o
二 88 / 4
旅のお人と3 恨までおくれ---∣----
二人抱いて--7 ながめた月を---∣----
離れはなれて--- 相呼ぶ夜は---∣----
男淚で--- くもらせる---∣---o
三 0 / 4
わかりましたわ3
わかってくれた---∣----
あとは言うまい--7 聞かずにおくれ---∣----
想い切なく--- 手に手をとれば---∣----
笛がひびくよ--- 高原の駅---∣---o
80 / 4
【歌詞內簡譜記號】
40/4等:前間後奏的拍長,表示每音節4拍,共40拍等。
の3:の的音符是4,拖長1拍變成3。(若原音拖長1拍則為4-)。
---|----:前音節延長3拍,後音節再延長4拍,共延長7拍。
に--7:に的音符是3,原音3拖長2拍後再拖長1拍變成7。
---:延長3拍。
---|---o:前音節延長3拍,後音節再延長3拍後休息1拍。
【歌詞中譯】
一
短暫分別的夜班火車車窗邊,
你我默默不語,只有心連心,
互相用眼睛發誓等待他日再相逢,
不要流出眼淚,互道再見。
二
把我當做過路人,不要恨我。
在勞燕分飛後妳我兩地相互呼喚的夜晚,
想起以前相擁賞月的情景,
我一定會流出男人的眼淚,模糊眼前夜景。
三
「我知道了。」「謝謝妳能諒解。」
再下去就不要說、也不要再問我了。
離情悲切,手握手時,
汽笛響徹雲霄,在高原的車站。
【註解】
小畑
実是昭和10~20年代的知名歌手。除了和藤原亮子合唱的「湯島の白梅」及「勘太郎月夜唄」等描寫人物的名曲外,還有下列成名曲:
△ 流転:昭和12年(1937)發行,台譯:「假情假愛」。
△ 長崎のザボン売り:昭和23年(1948)發行。
△ 薔薇を召しませ:昭和23年發行。
「高原の駅よさようなら」這首昭和26年(1951)發行的歌曲,除了普通民間盛大流行外,還被國鐵選在火車啟動及到站時播放,用以慰藉遊子的旅情。
本曲有台語譯歌,歌名: 車站惜別。
简体中文
【歌词内简谱记号】
40/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共40拍等。
の3:の的音符是4,拖长1拍变成3。 (若原音拖长1拍则为4-)。
---|----:前音节延长3拍,后音节再延长4拍,共延长7拍。
に--7:に的音符是3,原音3拖长2拍后再拖长1拍变成7。
---:延长3拍。
---|---o:前音节延长3拍,后音节再延长3拍后休息1拍。
【歌词中译】
一
短暂分别的夜班火车车窗边,
你我默默不语,只有心连心,
互相用眼睛发誓等待他日再相逢,
不要流出眼泪,互道再见。
二
把我当做过路人,不要恨我。
在劳燕分飞后妳我两地相互呼唤的夜晚,
想起以前相拥赏月的情景,
我一定会流出男人的眼泪,模糊眼前夜景。
三
「我知道了。」「谢谢妳能谅解。」
想起以前相拥赏月的情景,
我一定会流出男人的眼泪,模糊眼前夜景。
三
「我知道了。」「谢谢妳能谅解。」
再下去就不要说、也不要再问我了。
离情悲切,手握手时
汽笛响彻云霄,在高原的车站。
【注解】
小畑 実是昭和10~20年代的知名歌手。除了和藤原亮子合唱的「汤岛の白梅」及「勘太郎月夜呗」等描写人物的名曲外,还有下列成名曲:
△ 流転:昭和12年(1937)发行,台译:「假情假爱」。
△ 长崎のザボン売り:昭和23年(1948)发行。
△ 蔷薇を召しませ:昭和23年发行。
「高原の駅よさようなら」这首昭和26年(1951)发行的歌曲,除了普通民间盛大流行外,还被国铁选在火车启动及到站时播放,用以慰藉游子的旅情。
本曲有台语译歌,歌名: 车站惜别。
沒有留言:
張貼留言