2017年5月7日 星期日

高原の駅よさようなら


原唱小畑  実全曲歌唱


全曲伴唱


高原の駅よさようなら

詞:佐伯孝夫  曲:佐佐木俊一  唄:小畑 
Trot  Am 4 / 4  6↙‒ 2 = 11°昭和26(1951)


80 / 4
しばし(わか)れの3 夜汽車(よぎしゃ)(まど)-------
()わず(かた)らずに--7  (こころ)(こころ)-------
またの()()---  ()()(ちか)-------
淚見(なみだみ)せずに--- さようなら------o

88 / 4
(たび)のお(ひと)3  (うら)までおくれ-------
二人抱(ふたりいだ)いて--7  ながめた(つき)-------
(はな)れはなれて--- 相呼(あいよ)ぶ夜は-------
男淚(おとこなみだ)---  くもらせる------o

0 / 4
わかりましたわ3  わかってくれた-------
あとは()うまい--7  ()かずにおくれ-------
(おも)(せつ)なく---  ()()をとれば-------
(ふえ)がひびくよ---  高原(こうげん)(えき)------o
80 / 4



【歌詞內簡譜記號】
40/4等:前間後奏的拍長表示每音節440拍等
3音符是4拖長1變成3(若原音拖長1拍則為4-)
---|----前音節延長3後音節再延長4共延長7
--7音符是3,原音3拖長2拍後再拖長1變成7
---延長3
---|---o前音節延長3後音節再延長3拍後休息1


【歌詞中譯】
一  
短暫分別的夜班火車車窗邊,
你我默默不語,只有心連心,
互相用眼睛發誓等待他日再相逢,
不要流出眼淚,互道再見。

把我當做過路人,不要恨我。
在勞燕分飛後妳我兩地相互呼喚的夜晚,
想起以前相擁賞月的情景,
我一定會流出男人的眼淚,模糊眼前夜景。

「我知道了。」「謝謝妳能諒解。」
再下去就不要說、也不要再問我了。
離情悲切,手握手時,
汽笛響徹雲霄,在高原的車站。


【註解】
小畑 実是昭和10~20年代的知名歌手。除了和藤原亮子合唱的「湯島の白梅」及「勘太郎月夜唄」等描寫人物的名曲外,還有下列成名曲:
     流転:昭和12(1937)發行,台譯:「假情假愛」。
     長崎のザボン売り:昭和23(1948)發行。
     薔薇を召しませ:昭和23年發行。
「高原の駅よさようなら」這首昭和26(1951)發行的歌曲,除了普通民間盛大流行外,還被國鐵選在火車啟動及到站時播放,用以慰藉遊子的旅情。
本曲有台語譯歌,歌名: 車站惜別


简体中文

【歌词内简谱记号】
40/4等:前间后奏的拍长,表示每音节4拍,共40拍等。
3の的音符是4,拖长1拍变成3(若原音拖长1拍则为4-)
---|----前音节延长3拍,后音节再延长4拍,共延长7拍。
--7に的音符是3,原音3拖长2拍后再拖长1拍变成7
---延长3拍。
---|---o前音节延长3拍,后音节再延长3拍后休息1拍。


【歌词中译】
短暂分别的夜班火车车窗边,
你我默默不语,只有心连心,
互相用眼睛发誓等待他日再相逢,
不要流出眼泪,互道再见。

把我当做过路人,不要恨我。
在劳燕分飞后妳我两地相互呼唤的夜晚,
想起以前相拥赏月的情景,
我一定会流出男人的眼泪,模糊眼前夜景。


「我知道了。」「谢谢妳能谅解。」
再下去就不要说、也不要再问我了。
离情悲切,手握手时
汽笛响彻云霄,在高原的车站。


【注解】
小畑 実是昭和10~20年代的知名歌手。除了和藤原亮子合唱的「汤岛の白梅」及「勘太郎月夜呗」等描写人物的名曲外,还有下列成名曲:
△ 流転:昭和12(1937)发行,台译:「假情假爱」。
△ 长崎のザボン売り:昭和23(1948)发行。
△ 蔷薇を召しませ:昭和23年发行。
「高原の駅よさようなら」这首昭和26(1951)发行的歌曲,除了普通民间盛大流行外,还被国铁选在火车启动及到站时播放,用以慰藉游子的旅情。
本曲有台语译歌,歌名: 车站惜别。

沒有留言:

張貼留言