原唱高田浩吉歌唱
伴唱
伊豆の佐太郎
Trot Dm 2/4
3↙~6=11˚
3́38̋ 時:昭27(1952)
一
24 / 2
o 故郷見たさ | に 戻ってくれば- | - -
o 春の伊豆路は - 月おぼろ- | - -
o 墨絵ぼかしの - 天城を越えて- | - -
o どこへ帰るか o どこへ帰るか
o 夫婦雁 - | - -
二
20/ 2
o 瞼とじれ| ば 堅気になれと- | - -
o 泣いてすがった - 洗髮 - | - -
o 幼馴染も - あの黒潮も- | - -
o 一度流れりゃ o 一度流れりゃ
o 帰りゃせぬ - | - -
三 24 / 2
o 逢って行こう| か 逢わずに行こうか - | - -
o 伊豆の佐太郎 - 忍び笠- | - -
o どうせ明日は - またながれ旅 - | - -
o はいた草鞋に o はいた草鞋に
o 散る樁 - | - -
8 / 2
【歌詞內簡譜記號】
24/2等:前間後奏的拍長,表示每音節2拍,共24拍等。
o:休息半拍。
|:小節線。通常每小段歌詞頭尾即代表每小節音符的頭尾,故不加註小節線。。當小節線出現在每小段歌詞的中間時,小節線前之漢字或假名即代表前小節的尾端;小節線後之漢字或假名即代表後小節的頭端。
さ | に:さ和に不同音節。
-│- -:前音節延1拍,後音節再延2拍。
-:延長半拍。
は -:は 本身有半拍,延長到下音節也有半拍 –
【歌詞中譯】
一
想看看故鄉,我就回來了。
在春天的伊豆路上,月色朦朧。
越過染成如水墨畫的天城山,
這對夫妻雁要回到哪裡呀!
要回到哪裡呀!
二
一閉上眼睛就浮上那天她抱緊我並傳來髮香纏著我說,
今後你要改邪歸正,好好做人呀!
不管是幼年的青梅竹馬或是伊豆灣的黑潮,
一經遠離,一旦流失,
就再也回不來了!再也回不來了!
三
我去見她一面好呢?還是硬下心腸不告而別呢?
伊豆的佐太郎,戴著避人眼目的斗笠,
心想,反正明天又是漫無目地的流浪旅途,
想著,想著,山茶花飄落在穿在腳上的草鞋上,
飄落在草鞋上。
【註解】
他是二戦前代表松竹時代劇的電影明星,也是首位會唱歌的電影明星。
曾於1957、1958連續二年出場NHK紅白歌合戰。
本曲「伊豆の佐太郎」有台語譯歌,歌名:流浪到台北。
简体中文
【歌词内简谱记号】
24/2等:前间后奏的拍长,表示每音节2拍,共24拍等。
o:休息半拍。
|:小节线。通常每小段歌词头尾即代表每小节音符的头尾,故不加注小节线。
。当小节线出现在每小段歌词的中间时,小节线前之汉字或假名即代表前小节的尾端;小节线后之汉字或假名即代表后小节的头端。
さ | に:さ和に不同音节。
-│- -:前音节延1拍,后音节再延2拍。
-:延长半拍。
は -:は
本身有半拍,延长到下音节也有半拍 –
【歌词中译】
一
想看看故乡,我就回来了。
在春天的伊豆路上,月色朦胧。
越过染成如水墨画的天城山,
这对夫妻雁要回到哪里呀!
要回到哪里呀!
二
一闭上眼睛就浮上那天她抱紧我并传来发香缠着我说,
今后你要改邪归正,好好做人呀!
不管是幼年的青梅竹马或是伊豆湾的黑潮,
一经远离,一旦流失,
就再也回不来了!再也回不来了!
三
我去见她一面好呢?还是硬下心肠不告而别呢?
伊豆的佐太郎,戴着避人眼目的斗笠,
心想,反正明天又是漫无目地的流浪旅途,
想着,想着,山茶花飘落在穿在脚上的草鞋上,
飘落在草鞋上。
【注解】
歌手高田
浩吉(たかだ こうきち),1911年(明治44年)11月7日出生于兵库县尼崎市,卒于1998年,享寿86岁。
他是二戦前代表松竹时代剧的电影明星,也是首位会唱歌的电影明星。
曾于1957、1958连续二年出场NHK红白歌合战。
本曲「伊豆の佐太郎」有台语译歌,歌名:流浪到台北。
沒有留言:
張貼留言